«Этаж смерти» /  «Killing Floor», by Lee Child — текст на английском языке с параллельным переводом (отрывок из книги)

Сегодня мы позанимаемся по тексту из книги «Этаж смерти» Ли Чайлд («Killing Floor» by Lee Child). Отрывок представлен на английском языке с параллельным переводом и аудио. Это отрывок из первой главы. По сюжету, Джек Ричер, главный герой романа, бывший военный, приезжает в маленький городок. Когда он обедает в закусочной, приезжает полиция и арестовывает его за убийство, несмотря на то, что Ричер находится в городе впервые в жизни и провел там меньше часа.

Задания к тексту

  • Прочитайте текст.
  • Выучите незнакомые слова или выражения.
  • Чтобы лучше запомнить новую лексику, напишите по одному предложению с каждым выученным словом/выражением.

Отрывок из книги «Этаж смерти» на английском языке с переводом и аудио

Скачать аудио.

Текст на английском Перевод
The sergeant stepped up in front. Сержант вышел вперед.
He was a compact, athletic white man. Это был сбитый, атлетически сложенный белый мужчина.
Lean and tanned. Худой и загорелый.
My age. Моего возраста.
The acetate nameplate above his shirt pocket said: Baker. На пластиковой табличке над карманом его рубашки было написано: «Бейкер».
He looked up at me. Он поднял на меня глаза.
“You are under arrest for murder,” he said. «Вы арестованы за убийство», — сказал он.
 “You have the right to remain silent. «Вы имеете право хранить молчание.
Anything you say may be used as evidence against you. Все, что вы скажете, может быть использовано в качестве улики против вас.
You have the right to representation by an attorney. Вы имеете право на помощь адвоката.
Should you be unable to afford an attorney, one will be appointed for you by the State of Georgia free of charge. Если вы не можете позволить себе адвоката, он будет назначен вам штатом Джорджия бесплатно.
Do you understand these rights?” Вам понятны эти права?»
It was a fine rendition of Miranda. Это было образцовое зачитывание прав.
He spoke clearly. Он говорил четко.
He didn’t read it from a card. Он не читал с карточки.
He spoke like he knew what it meant and why it was important. Он говорил так, будто знал, что это значит и почему это важно.
To him and to me. Для него и для меня.
I didn’t respond. Я не ответил.
“Do you understand your rights?” he said again. «Вы понимаете свои права?» — повторил он.
Again I didn’t respond. И снова я не ответил.
Long experience had taught me that absolute silence is the best way. Долгий опыт научил меня, что абсолютное молчание — лучший выход.
Say something, and it can be misheard. Скажи что-нибудь, и это может быть неправильно услышано.
Misunderstood. Неправильно понято.
Misinterpreted. Неправильно истолковано.
It can get you convicted. Это может отправить тебя за решетку.
It can get you killed. Это может тебя убить.
Silence upsets the arresting officer. Молчание расстраивает полицейского, производящего арест.
He has to tell you silence is your right but he hates it if you exercise that right. Он должен сказать вам, что молчание — это ваше право, но он ненавидит, когда вы пользуетесь этим правом.
I was being arrested for murder. Меня арестовывали за убийство.
But I said nothing. Но я ничего не сказал.

Примечание

Под «Miranda» здесь имеются в виду права, которые зачитывает полицейский при аресте. Это обязательная процедура, нарушение ее может повлечь серьезные последствия, к примеру, арест могут признать незаконным. Процедура называется «Miranda warning», сокращенно просто «Miranda». Правило Миранды возникло вследствие исторического дела Миранда против Аризоны и названо именем обвиняемого Эрнесто Миранды.

Полезные слова

Запомните несколько интересных слов из текста.

  • to step up in front – выйти вперед.
  • lean – худой.
  • tanned – загорелый.
  • nameplate — табличка с именем.
  • to be under arrest – быть под арестом.
  • murder – убийство.
  • to remain silent – хранить молчание.
  • evidence – улика, доказательство.
  • attorney – адвокат.
  • to appoint – назначать.
  • free of charge – бесплатно.
  • rendition – исполнение.
  • long experience – долгий опыт.
  • convicted — осужденный, приговоренный.
  • misheard – неправильно услышанный.
  • misunderstood – неправильно понятый.
  • misinterpreted – неправильно истолкованный.

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому.

Также заглядывайте на мой канал на YouTube, там тоже много интересного!

Подписаться
Уведомить о
3 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии