Читайте также: 📚Словарные карточки по английскому языку
Сегодня мы разберем конструкцию, увидев которую, вы можете подумать, что она написана неправильно: It’s time someone did something, что значит: “Пора бы уже кому-то сделать что-то”. Вас может смутить, что глагол здесь использован в форме “did” – но в этом нет никакой ошибки.
It’s time someone did something – смысл оборота
Предложения, построенные по этой схеме, несут следующий смысл: пора бы уже кому-то сделать что-то. Это не просто факт, а настойчивое предложение, возможно, с оттенком сожаления, что мы тянем резину с чем-то важным. Приведу конкретные примеры:
It’s time we went home. – Пора бы нам уже пойти домой.
It’s time you moved out. – Пора бы тебе уже съехать (жить отдельно).
It’s time we had breakfast. – Пора бы нам уже позавтракать.
Сравнение с похожими оборотами
Давайте сравним эти примеры с похожими предложениями:
It’s time for us to go home. – Нам пора идти домой.
Здесь сообщается факт, что сейчас нам пора идти домой. И все. Можно, кстати, убрать “for us” и оставить так:
Читайте также: 3000 основных английских слов + все времена глагола.
It’s time to go home. – Пора идти домой.
Здесь то же самое, но без уточнение, кому именно пора идти домой.
It’s time we went home. – Пора бы нам уже пойти домой.
Здесь выражается настойчивое предложение пойти домой, мол, пора бы уже! Ну, или (зависит от контекста, интонации) обеспокоенность тем, что мы долго не уходим домой – пора бы уже! Кстати, убрать слово “we” мы из этого предложения не можем. Нельзя сказать “It’s time went home” без объекта действия.
Возможные ошибки
Возможные ошибки включают перемешивание оборотов, описанных выше:
- Неправильно: It’s time went home
- Правильно: It’s time we went home
Мы не можем убрать “we” или другое лицо из этого оборота.
- Неправильно: It’s time go home
- Правильно: либо “It’s time we went home”, либо “It’s time to go home”, “It’s time for us to go home”
Напомню, что последние три предложения имеют разный смысл.