Английские выражения со словом HOME

home английские выражения

Сегодня мы разберем английские выражения со словом home. В большинстве случаев они связаны с “домом милым домом”, уютом, теплом, но иногда и с чем-то более неожиданным: конным спортом, например! Мы рассмотрим все эти выражения с примерами и переводом.

TO FEEL AT HOME

Буквально: “чувствовать себя дома”, то есть, как мы скажем по-русски, чувствовать себя как дома, чувствовать себя комфортно.

She really feels at home in her new apartment. – Она действительно чувствует себя как дома в своей новой квартире.

He made me feel at home during my stay. – Он сделал так, что я чувствовал себя как дома во время своего пребывания.

TO BRING HOME THE BACON

Буквально: “приносить домой бекон”. Зарабатывать деньги, обеспечивать семью.

He works hard every day to bring home the bacon. – Он каждый день усердно работает, чтобы обеспечить семью.

She’s the one who brings home the bacon in their household. – Она та, кто зарабатывает деньги в их семье.

HOME SWEET HOME

Буквально: “дом, милый дом”. Выражение обычно связано с радостью возвращения домой и комфортом, связанным с этим местом.

After the long trip, it was so nice to be back at home sweet home. – После долгого путешествия было так приятно вернуться домой, в родные стены.

There’s nothing like home sweet home after a hard day’s work. – Нет ничего лучше, чем вернуться в свой “дом, милый дом” после тяжелого рабочего дня.

TO HIT HOME

Если что-то “hits home”, значит вы поняли, осознали, до вас дошло, что это правда, даже если она неприятная. Иногда переводят как “задеть за живое”, но такой вариант подходит не всегда.

The reality of the situation really hit home when she saw the results. – Реальность ситуации действительно дошла до нее, когда она увидела результаты.

His words hit home, making everyone realize the gravity of the situation. – Его слова затронули всех, заставив осознать серьезность ситуации.

TO BRING IT HOME (TO SOMEONE)

Донести до кого-то, сделать понятным, позволить понять важность, серьезность чего-то.

The documentary brought it home to me how serious climate change is. – Документальный фильм донес до меня всю серьезность изменения климата.

Seeing the accident brought it home how important safety is. – Увидев аварию, я осознал, насколько важна безопасность.

TO BE AT HOME WITH SOMETHING

Чувствовать себя уверенно, хорошо владеть чем-то. Обычно про ситуацию или деятельность, в который вы “как у себя дома”.

She’s at home with public speaking. – Она уверенно выступает перед публикой.

He’s very at home with the latest technology. – Он очень хорошо разбирается в современных технологиях.

TO MAKE YOURSELF AT HOME

Чувствовать себя как дома. Часто в побудительной форме, когда гостю предлагают “чувствовать себя как дома”.

Please, make yourself at home. – Пожалуйста, чувствуйте себя как дома.

When I arrived, they told me to make myself at home. – Когда я приехал, они сказали мне чувствовать себя как дома.

HOME TRUTHS

Горькая правда, неприятные, но правдивые замечания. Обычно используется именно во множественном числе.

It was hard to hear, but he told me some home truths about my behavior. – Слышать это было тяжело, но он сказал мне несколько неприятных, но правдивых замечаний о моем поведении.

She didn’t hold back and told him some home truths. – Она не сдерживалась и сказала ему горькую правду.

TO HIT CLOSE TO HOME

Задевать за живое, трогать. Означает, что что-то лично затрагивает или вызывает сильные эмоции, потому что связано с личным опытом.

The movie’s plot really hit close to home for many viewers. – Сюжет фильма действительно задел за живое многих зрителей.

His comments about the loss hit close to home. – Его комментарии о потере затронули меня за живое.

THERE’S NO PLACE LIKE HOME

Нет места лучше, чем дом. Поговорка, которая означает, что дом — это самое комфортное и приятное место. Что-то вроде “в гостях хорошо, а дома лучше”.

After traveling for months, I can say theres no place like home. – После нескольких месяцев путешествий могу сказать, что нет места лучше дома.

No matter where I go, there’s no place like home. – Где бы я ни был, нет места лучше дома.

HOME STRETCH

Финишная прямая, заключительный этап. Означает, что кто-то находится на последнем этапе работы или соревнования. Термин использовался в конных скачках, где “stretch” – это часть дистанции, а “home stretch” – заключительная часть дистанции.

We’re on the home stretch; just a few more days until the project is complete. – Мы на финишной прямой; осталось всего несколько дней до завершения проекта.

The marathon runners could see the home stretch as they neared the finish line. – Марафонцы увидели финишную прямую, когда приблизились к финишу.

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому.

Также заглядывайте на мой канал на YouTube, там тоже много интересного!

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии