Английские выражения со словом HAND

Английские выражения со словом HAND

Сегодня мы разберем несколько полезных выражений со словом hand в английском языке. Его основное значение – “рука”, однако выражения, которые мы рассмотрим, не всегда используют буквальное значение этого слова.

ON HAND

На руках, под рукой, в наличии, физически досягаемо. Используется, чтобы подчеркнуть, что что-то доступно в данный момент, при этом необязательно это должно находиться буквально в руках.

We have plenty of food on hand. – У нас имеется в наличии много еды.

I always keep some cash on hand. – Я всегда держу немного наличных под рукой.

Также есть похожее выражение on one’s hands. Оно обычно используется, когда речь идет о некой обузе, ответственностии:

I have too much on my hands. – На мне сейчас слишком много всего (о делах, ответственности).

TO LEND/GIVE (SMB) A HAND

Оказать помощь, помочь. Буквально: “Одолжить/дать руку”. Используется, когда кто-то предлагает или просит помощь.

Can you give me a hand with these boxes? – Можешь помочь с этими коробками?

She always lends a hand when needed. – Она всегда помогает, когда нужно.

IN GOOD HANDS

В надежных руках, в хороших руках. Как и в русском языке, выражение используется, чтобы заверить кого-то, что что-то или кто-то находится в надежных руках, этому предмету или лицу ничто не грозит.

Your car is in good hands. – Ваша машина в надежных руках.

The baby is in good hands with the new nanny. – Ребенок в надежных руках с новой няней.

HAND IN HAND

Рука об руку. Выражение может значит буквально “держась за руки” или “рядом”, например:

They walked hand in hand through the park. – Они шли рука об руку по парку.

В переносном смысле – о чем-то тесно связанном:

Innovation and progress go hand in hand. – Инновации и прогресс идут рука об руку.

HAND TO HAND

Буквально “рука к руке”. Применительно к драке, схватке – врукопашную.

They fought hand to hand. – Они дрались врукопашную.

Также может значить “находясь близко друг к другу”.

They moved hand to hand in the crowd. – Они шли в толпе близко друг к другу.

HAND IN GLOVE

Буквально “рука в перчатке”. Это не совсем то же самое, что и “hand in hand”, хотя на русский язык тоже во многих случаях можно перевести как “рука об руку”. Выражение значит “в тесном сотрудничестве”, “в тесной связи”, “как одно целое”. Может использоваться, когда речь идет о каком-то “нехорошем” сотрудничестве.

The detective was hand in glove with the criminals. – Детектив работал рука об руку с преступниками (тесно с ними сотрудничал).

The two companies worked hand in glove to develop the new technology. –  Две компании работали в тесном сотрудничестве, чтобы разработать новую технологию.

FIRST-HAND

Из первых рук, непосредственно. Используется для описания чего-то (обычно информации, опыта), что было получено или испытано напрямую.

I got the information first-hand. – Я получил информацию из первых рук.

She has first-hand experience in this field. – У нее непосредственный опыт в этой области.

SECOND-HAND

Подержанный, бывший в употреблении, б/у, то же самое, что и “used” (использованный). Обычно используется, когда говорят о вещах, товарах, ранее кем-то использованных.

He bought a second-hand car. – Он купил подержанную машину.

I bought a second-hand shirt. – Я купил б/у рубашку.

HAND OVER FIST

Очень быстро, стремительно. Описывает быструю прибыль или рост.

They are making money hand over fist. – Они зарабатывают деньги очень быстро.

The company’s profits are growing hand over fist. – Прибыль компании растет стремительно.

HANDS DOWN

Несомненно, без вопросов. Используется, чтобы подчеркнуть, что некий факт является бесспорным или очевидным.

She is hands down the best player in the team. – Она, несомненно, лучший игрок в команде.

This is hands down the best restaurant in town. – Это, без вопросов, лучший ресторан в городе.

TO HAVE YOUR HANDS FULL

Быть занятым, иметь много дел. Буквально: “Иметь занятые (чем-то) руки”. Означает, что у кого-то много обязанностей или забот.

I have my hands full with the kids. – Я занят детьми.

She has her hands full at work. – У нее много дел на работе.

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому.

Также заглядывайте на мой канал на YouTube, там тоже много интересного!

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии