16 хороших выражений со словом GOOD

выражения с good

Слово good имеет много значений: хороший, добрый, здоровый (в добром здравии), качественный и др. Также есть много выражений с good, смысл которых не всегда легко угадывается. Например, трудно догадаться, что «for good» — это «навсегда», а не «для хорошего», что «as good as gold» — это не просто «хорош, как золото». В этой статье мы рассмотрим несколько таких случаев.

  • be good (bad) at something – хорошо (плохо) что-то уметь

В качестве “something” – существительное или герундий.

She is very good at drawing portraits. – Она очень хорошо рисует портреты.

I’ve never been good at math. – Я никогда не разбирался в математике.

  • for good – навсегда

I’m going to live in London for a year or two, I don’t want to stay there for good. – Я собираюсь пожить в Лондоне год или два, я не хочу оставаться там навсегда.

I’m leaving, and this time for good. – Я ухожу, и на этот раз навсегда.

Синоним for ever имеет более книжный оттенок:

I will remember this moment for ever. – Я запомню это мгновение навсегда.

  • be as good as – быть почти как, не уступать

Your pies are as good as those my grandma used to make. – Ваши пирожки почти как те, что пекла моя бабушка (не уступают бабушкиным).

  • be as good as new – быть почти как новым

A couple of days of treatment and you are as good as new. – Пару дней лечения и ты будешь как новый.

I bought a used car, but it’s as good as new. – Я купил подержанную машину, но она считай что новая.

  • be as good as dead – 1) быть почти мертвым (в буквальном или переносном смысле), 2) находиться в трудной ситуации

He is as good as dead. – Он едва жив (считай, что мертв).

If you talk to her again, you are as good as dead! – Заговоришь с ней еще раз, считай, что ты труп!

  • be as good as one’s word – сдерживать обещание

He said, he would help me out, and he was as good as his word. – Он сказал, что выручит меня, и он сдержал обещание.

  • be as good as gold — быть паинькой, вести себя хорошо

Не зная смысла этой идиомы, можно подумать, что «быть хорошим как золото» значит быть хорошим, выдающимся, удивительным и т. д. На самом деле имеется в виду «вести себя хорошо», обычно говорится по отношению к детям или иронично по отношению к взрослым.

Parents bought him a new toy for being as good as gold. — Родители купили ему новую игрушку за то, что он вел себя хорошо.

During the meeting be as good as gold — don’t say anything stupid and agree with everything. — На собрании будь паинькой — не говори глупостей и со всем соглашайся.

  • be as good as it gets — лучше не бывает

The job is as good as it gets. — Работа — лучше не бывает.

There’s nothing I enjoy more than spending time at home with my family. That’s as good as it gets. — Ничто не радует меня больше, чем время, проведенное дома с семьей. Лучше не бывает.

  • Good for you! – Молодец! (похвала, одобрение)

Your English is much better now, good for you! – Твой английский уже намного лучше, молодец!

  • all in good time – в свое время, всему свое время

Be patient, you’ll see the progress all in good time. – Наберись терпения, ты увидишь прогресс в свое время (когда придет время).

  • be up to no good – замышлять или делать что-то нехорошее

You see that guy? He looks like he’s up to no good. – Видишь того парня? Выглядит так, будто задумал что-то плохое.

I solemnly swear that I’m up to no good. – Я торжественно клянусь, что не замышляю ничего хорошего.

  • for good measure – в дополнение, в довесок, на всякий случай (чтобы точно хватило), для ровного счета

Whenever she bakes she adds a little more cinnamon for good measure. – Каждый раз, когда она что-нибудь печет, она добавляет немножко корицы, чтобы уж наверняка.

You should put your report into protective cover for good measure.– Тебе лучше положить доклад под обложку на всякий случай.

  • the good old days – старые добрые дни

То есть те времена, когда жизнь была лучше, а трава зеленее.

His nanny kept telling him about the good old days. – Его няня постоянно рассказывала ему про старые добрые времена.

Похожее выражение – back in the day (в старые времена, в наше время).

People used to be polite back in the day. – Люди были вежливыми в наше время.

  • make good – преуспеть, разбогатеть (разг.)

Особенно, о человеке, который был бедным, что-то вроде «выбиться в люди».

I ran across my classmate at the mall. He made good. – Я случайно наткнулся на своего одноклассника в торговом центре, он выбился в люди.

The story is about a working-class boy who made good. – Рассказ о мальчике из рабочего класса, который преуспел в жизни.

  • make good on something – выполнить обязательство: сдержать обещание или вернуть долг (разг.)

Часто используется со словами debt (долг), promise (обещание).

I always make good on my debts. – Я всегда возвращаю долги.

He made good on his promise to tell her the truth. – Он сдержал обещание рассказать ей правду.

  • do someone good – приносить пользу здоровью

Take a pill, it will do you good. – Выпей таблетку, она тебе поможет (поправит здоровье).

Don’t sit all day at home, it does you good to walk. – Не сиди дома весь день, ходить пешком полезно для здоровья.

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому.

Также заглядывайте на мой канал на YouTube, там тоже много интересного!

Подписаться
Уведомить о
4 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии