Читайте также: 📚Словарные карточки по английскому языку
Слово good имеет много значений: хороший, добрый, здоровый (в добром здравии), качественный и др. Также есть много выражений с good, смысл которых не всегда легко угадывается. Например, трудно догадаться, что «for good» – это «навсегда», а не «для хорошего», что “as good as gold” – это не просто “хорош, как золото”. В этой статье мы рассмотрим несколько таких случаев.
- be good (bad) at something – хорошо (плохо) что-то уметь
В качестве “something” – существительное или герундий.
She is very good at drawing portraits. – Она очень хорошо рисует портреты.
I’ve never been good at math. – Я никогда не разбирался в математике.
- for good – навсегда
I’m going to live in London for a year or two, I don’t want to stay there for good. – Я собираюсь пожить в Лондоне год или два, я не хочу оставаться там навсегда.
I’m leaving, and this time for good. – Я ухожу, и на этот раз навсегда.
Синоним for ever имеет более книжный оттенок:
I will remember this moment for ever. – Я запомню это мгновение навсегда.
- be as good as – быть почти как, не уступать
Your pies are as good as those my grandma used to make. – Ваши пирожки почти как те, что пекла моя бабушка (не уступают бабушкиным).
- be as good as new – быть почти как новым
A couple of days of treatment and you are as good as new. – Пару дней лечения и ты будешь как новый.
I bought a used car, but it’s as good as new. – Я купил подержанную машину, но она считай что новая.
- be as good as dead – 1) быть почти мертвым (в буквальном или переносном смысле), 2) находиться в трудной ситуации
He is as good as dead. – Он едва жив (считай, что мертв).
If you talk to her again, you are as good as dead! – Заговоришь с ней еще раз, считай, что ты труп!
- be as good as one’s word – сдерживать обещание
He said, he would help me out, and he was as good as his word. – Он сказал, что выручит меня, и он сдержал обещание.
- be as good as gold – быть паинькой, вести себя хорошо
Не зная смысла этой идиомы, можно подумать, что “быть хорошим как золото” значит быть хорошим, выдающимся, удивительным и т. д. На самом деле имеется в виду “вести себя хорошо”, обычно говорится по отношению к детям или иронично по отношению к взрослым.
Читайте также: 3000 основных английских слов + все времена глагола.
Parents bought him a new toy for being as good as gold. – Родители купили ему новую игрушку за то, что он вел себя хорошо.
During the meeting be as good as gold – don’t say anything stupid and agree with everything. – На собрании будь паинькой – не говори глупостей и со всем соглашайся.
- be as good as it gets – лучше не бывает
The job is as good as it gets. – Работа – лучше не бывает.
There’s nothing I enjoy more than spending time at home with my family. That’s as good as it gets. – Ничто не радует меня больше, чем время, проведенное дома с семьей. Лучше не бывает.
- Good for you! – Молодец! (похвала, одобрение)
Your English is much better now, good for you! – Твой английский уже намного лучше, молодец!
- all in good time – в свое время, всему свое время
Be patient, you’ll see the progress all in good time. – Наберись терпения, ты увидишь прогресс в свое время (когда придет время).
- be up to no good – замышлять или делать что-то нехорошее
You see that guy? He looks like he’s up to no good. – Видишь того парня? Выглядит так, будто задумал что-то плохое.
I solemnly swear that I’m up to no good. – Я торжественно клянусь, что не замышляю ничего хорошего.
- for good measure – в дополнение, в довесок, на всякий случай (чтобы точно хватило), для ровного счета
Whenever she bakes she adds a little more cinnamon for good measure. – Каждый раз, когда она что-нибудь печет, она добавляет немножко корицы, чтобы уж наверняка.
You should put your report into a protective cover for good measure.– Тебе лучше положить доклад под обложку на всякий случай.
- the good old days – старые добрые дни
То есть те времена, когда жизнь была лучше, а трава зеленее.
His nanny kept telling him about the good old days. – Его няня постоянно рассказывала ему про старые добрые времена.
Похожее выражение – back in the day (в старые времена, в наше время).
People used to be polite back in the day. – Люди были вежливыми в наше время.
- make good – преуспеть, разбогатеть (разг.)
Особенно, о человеке, который был бедным, что-то вроде «выбиться в люди».
I ran across my classmate at the mall. He made good. – Я случайно наткнулся на своего одноклассника в торговом центре, он выбился в люди.
The story is about a working-class boy who made good. – Рассказ о мальчике из рабочего класса, который преуспел в жизни.
- make good on something – выполнить обязательство: сдержать обещание или вернуть долг (разг.)
Часто используется со словами debt (долг), promise (обещание).
I always make good on my debts. – Я всегда возвращаю долги.
He made good on his promise to tell her the truth. – Он сдержал обещание рассказать ей правду.
- do someone good – приносить пользу здоровью
Take a pill, it will do you good. – Выпей таблетку, она тебе поможет (поправит здоровье).
Don’t sit all day at home, it does you good to walk. – Не сиди дома весь день, ходить пешком полезно для здоровья.