Разница между Fun, Funny, Ridiculous

разница между fun и funny

Слова fun и funny часто путают из-за внешнего сходства, а funny и ridiculous из-за сходства в значении. Давайте рассмотрим подробнее, как правильно используются эти “смешные” слова.

Содержание:

Разница между Fun и Funny: весело – это не то же, что и смешно

  • Funny – смешной, забавный.

Слово funny используется как прилагательное, его основное значение – смешной, забавный, вызывающий смех, то есть то, из-за чего можно посмеяться.

You are so funny! – Ты такой смешной!

This joke is not funny. – Эта шутка – не смешная.

It was a funny movie. – Это был смешной фильм.

It’s not funny! – Это не смешно!

  • Fun – веселье, радость, удовольствие.

Слово fun – это существительное, его значение – веселье, радость, удовольствие, приятное времяпрепровождение. Эти вещи не обязательно связаны со смехом.

We play games for fun. – Мы играем в игры ради удовольствия.

There is no fun in playing basketball alone. – Нет никакого удовольствия в том, чтобы одному играть в баскетбол.

Существительное fun часто встречается в выражениях:

  • to have funвеселиться, развлекаться.

Let’s have fun! – Давайте повеселимся!

  • make fun of smb, smtсмеяться (потешаться) над кем-то, чем-то

Don’t make fun of me! – Не смейтесь надо мной!

Fun также используется как прилагательное в значении “интересный, приносящий удовольствие”, а также “веселый”, но не в значении “смешной, забавный”, а в значении “интересный, увлекательный”.

Teaching could be a fun thing to do. – Преподавание может быть интересным занятием.

This game is so fun! – Эта игра такая веселая (интересная)!

Ключевая разница между fun и funny в том, что fun НЕ используется в значении “смешной”. Возьмем предложение:

This game is fun.

Оно значит: “Эта игра интересная (увлекательная, веселая)”, но не “смешная”. Иначе говоря, игра приносит удовольствие, а не вызывает смех. Понятно, что удовольствие может включать и смех (а может и не включать), но все же это два разных понятия. Fun – это что-то интересное, приятное, а funny – то, из-за чего хочется смеяться.

Другой пример:

This weekend was really fun.

Оно значит “Эти выходные были действительно веселыми (интересными)”, но не “смешными”.

Разница между Funny и Ridicuous

Прилагательные funny и ridiculous в определенном контексте могут переводиться как “смешной”, но их значения отличаются. Вот эти отличия:

  • Funny – смешной, забавный, вызывающий смех, то, ИЗ-ЗА ЧЕГО хочется посмеяться.
  • Ridiculous – смешной, дурацкий, абсурдный, то, НАД ЧЕМ хочется посмеяться.

Слово ridicuouls образовано от существительного ridiculeнасмешка, поэтому ridiculous буквально значит “заслуживающий насмешки”, или смешной, но по-глупому смешной.

Oh, you too reading this ridiculous book! – О, вы тоже читаете эту дурацкую книгу!

You look ridiculous in this suit. – Ты выглядишь глупо в этом костюме.

Don’t be ridiculous – Не глупи / не смеши людей / не будь дураком.

Обратите внимание, ridiculous не всегда подразумевает смех, веселье, как, кстати и “смешной” в русском языке. Возьмем пример:

This is a ridiculous accusation! I am not a criminal!

Его можно перевести как “Это абсурдное обвинение! Я не преступник!” Ничего смешного в прямом смысле здесь не подразумевается. Возьмем другой пример. Человека обвиняют в преступлении, он в негодовании восклицает:

This is ridiculous! – Это смешно!

И в русском варианте, и в английском под “смешной/ridiculous” подразумевается абсурд, нелепость, а не источник смеха.

Funny в значении “странный”, “непонятный”

Слово funny может также использоваться в значении, далеком от всех рассмотренных выше. Прилагательное или наречие funny может значить странный, непонятный, необычный, какой-то не такой.

Примеры с прилагательным:

That’s funny, I’m sure I locked the door. – Странно, я уверен, что запирал дверь на замок.

A funny thing happened to me today. – Странная (непонятная) вещь сегодня со мной произошла.

Примеры с наречием:

What’s wrong with your friend? He looks funny. – Что с твоим другом? Он странно выглядит.

I felt funny after taking that pill. – Я чувствовал себя как-то непонятно после того, как принял ту таблетку.



Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор книг по английскому языку и сайта langformula.ru.

Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 50 уроков с учителями, которых там нашел!