
Читайте также: 📚 Мои книги для изучающих английский
Сегодня мы разберем несколько полезных выражений со словом foot. Его основное значение — «нога» или, если точнее, «ступня». Во множественном числе: feet — «ступни». Зачастую это слово используется в переносном значении. Давайте рассмотрим несколько выражений с примерами и переводом.
TO PUT ONE’S FOOT DOWN
Настоять на своем, проявить твердость. Принять решительное решение или проявить твердость в чем-то. Буквально: поставить ногу, топнуть ногой.
She had to put her foot down and say no to the extra work. – Ей пришлось настоять на своем и отказаться от дополнительной работы.
He put his foot down when his children asked for more pocket money. – Он проявил твердость, когда дети попросили больше карманных денег.
TO GET OFF ON THE WRONG FOOT
Буквально: «встать не с той ноги» — в русском это значит «проснуться/быть в плохом, раздраженном настроении». В английском to get off the wrong foot имеет несколько иное значение: «начать с плохого, неудачно начать».
We got off on the wrong foot with our new neighbors. – Мы начали неудачно с нашими новыми соседями.
Their relationship got off on the wrong foot because of a misunderstanding. – Их отношения начались с плохого из-за недоразумения.
TO HAVE/GET A FOOT IN THE DOOR
Буквально: «просунуть ногу в дверной проем» — представьте картину, когда кто-то, пытаясь попасть в комнату, сумел просунуть ногу в проем, это поможет в понимании идиомы. Обычно это выражение используют, описывая ситуацию, когда кто-то «зацепился» за будущую работу с возможностью там позже основательно обустроиться. Например, устроился на стажировку, которая приведет к трудоустройству. То есть сначала не дал двери закрыться, просунув ногу, а потом и сам пролез целиком!
Читайте также:3000 основных английских слов + все времена глагола.
This internship will help you get a foot in the door of the industry. – Эта стажировка поможет тебе сделать первый шаг в индустрию.
She got a foot in the door with her first job at the company. – Она получила возможность благодаря своей первой работе в компании.
TO PUT ONE’S FOOT IN IT
Сделать или сказать что-то неуместное, создавая неловкое положение.
He put his foot in it by mentioning her ex-boyfriend. – Он попал впросак, упомянув ее бывшего парня.
I really put my foot in it when I asked about her family. – Я действительно попал в неловкую ситуацию, когда спросил о ее семье.
TO THINK ON ONE’S FEET
Буквально: «думать на ногах». Быстро принимать решения, реагировать на ходу. Уметь быстро адаптироваться и находить решения в неожиданных ситуациях.
You need to think on your feet during interviews. – Тебе нужно уметь быстро принимать решения во время интервью.
He’s great at thinking on his feet in difficult situations. – Он отлично умеет быстро реагировать в сложных ситуациях.
TO HAVE TWO LEFT FEET
Буквально: «иметь две левые ноги». Быть неуклюжим, плохо танцевать. Означает, что кто-то плохо координируется или танцует.
I have two left feet when it comes to dancing. – Я совершенно не умею танцевать, у меня как будто две левые ноги.
He’s got two left feet, so don’t expect him to dance. – У него обе ноги левые, так что не ждите, что он будет танцевать.
TO BE ON ONE’S FEET
Буквально: «быть на ногах». Находиться на ногах, работать или быть активным в течение длительного времени.
She was on her feet all day at the store. – Она весь день была на ногах в магазине.
After recovering from the flu, he was back on his feet. – После выздоровления от гриппа он снова встал на ноги.
TO GET COLD FEET
Буквально: «стынут ноги», «чувствовать холод в ногах». Означает внезапное чувство страха или нерешительности перед важным событием.
He got cold feet right before the wedding. – Он струсил прямо перед свадьбой.
She got cold feet about starting her own business. – Она испугалась начать собственное дело.
TO BE UNDER ONE’S FEET
Буквально: «быть под ногами». Мешаться, путаться под ногами.
The kids were always under her feet while she was cooking. – Дети всегда мешались у нее под ногами, пока она готовила.
I can’t get anything done with you under my feet all day. – Я не могу ничего сделать, когда ты весь день мешаешься под ногами.
TO LAND ON ONE’S FEET
Буквально: «приземлиться на ноги». Удачно выйти из трудной ситуации.
He always lands on his feet no matter what happens. – Он всегда выходит из трудных ситуаций удачно, что бы ни случилось.
After losing her job, she landed on her feet with an even better position. – Потеряв работу, она удачно вышла из ситуации, найдя еще лучшую должность.
TO DRAG ONE’S FEET
Буквально: «волочить ноги». Медлить, затягивать. Означает делать что-то медленно или с нежеланием.
The team dragged their feet on the project, causing delays. – Команда медлила с проектом, что вызвало задержки.
Don’t drag your feet; we need to finish this today. – Не медли, нам нужно закончить это сегодня.
TO HAVE ONE FOOT IN THE GRAVE
Буквально: «быть одной ногой в могиле». Как и в русском, это значит «быть на пороге смерти».
The old man seems to have one foot in the grave, but he’s still full of spirit. – Этот старик кажется почти на пороге смерти, но все еще полон духа.
After that serious illness, she felt like she had one foot in the grave. – После той серьезной болезни она чувствовала себя, как будто стоит одной ногой в могиле.
TO PUT ONE’S BEST FOOT FORWARD
Буквально: «ставить свою лучшую ногу вперед». Производить лучшее впечатление, стараться. Прилагать все усилия, чтобы показать себя с лучшей стороны.
You should put your best foot forward during the job interview. – Тебе нужно постараться показать себя с лучшей стороны на собеседовании.
He always puts his best foot forward when meeting new clients. – Он всегда старается произвести лучшее впечатление при встрече с новыми клиентами.
TO STAND ON ONE’S OWN TWO FEET
Буквально: «стоять на собственных двух ногах». По-русски мы говорим: «твердо стоять на ногах». Быть независимым, самостоятельным.
After moving out of his parents’ house, he learned to stand on his own two feet. – После переезда от родителей он научился твердо стоять на ногах.
She’s determined to stand on her own two feet and start her own business. – Она решительно настроена стать независимой и открыть собственное дело.
Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, и я уже более десяти лет веду этот сайт по английскому языку.