Со словами flammable и inflammable связан один интересный нюанс, о котором не знаю даже многие носители языка. Многие думают, что flammable значит «горючий», а inflammable — «негорючий», т. к. приставка in- в английском добавляет значение противоположности (active — inactive, accurate — inacurate). На самом же деле слова flammable и inflammable — синонимы, оба значат «горючий, легковоспламеняемый».
Почему flammable и inflammable синонимы?
Flammable значит «горючий, легковоспламеняемый», слово образовано от flame (пылать, пламя) с помощью суффикса -able, придающего словам значение способности. То есть буквально «способный гореть».
Можно подумать, что inflammable образовано так:
- приставка in- со значением противоположности,
- корень flame (пламя, пылать)
- суффикс -able.
На самом деле слово inflammable образовано по-другому:
- корень inflame (воспламенять),
- суффикс -able.
То есть «способный воспламениться». Весь нюанс в том, что in в слове inflammable — это не приставка, а часть корня inflame (воспламенять). Отсюда и путаница.
Антоним слов flammable и inflammable в английском языке
Но если эти слова — синонимы, то какой же у них антоним? Как тогда «негорючий» по-английски? Негорючий по-английски non-flammable — в этом слове запутаться уже вряд ли возможно. Замечу еще, что мне доводилось рассказывать об этом нюансе носителям языка, и они мне поначалу не верили. Это действительно не очень известный факт, в который многим с трудом верится. Однако вы можете свериться с Cambridge Dictionary. Вот значение слова inflammable:

А вот значение слова non-flammable:

Теперь, зная этот нюанс, вы сможете при случае подшутить над иностранцами или даже выиграть спор!?