Фразовый глагол FALL, полезные выражения и идиомы

водопад waterfall

Глагол fall (падать) используется не только в прямом значении, но и в переносном в составе таких идиом, как fall in love – “влюбляться”. Он также используется во фразовых глаголах, таких как fall apart – “разваливаться, рушиться”. В этой статье мы разберем, как идиомы, так и фразовые глаголы с fall.

Идея сделать эту подборку выражений с fall пришла мне, когда я обратил внимание на эти строки из песни “Total Eclipse of the Heart”:

Once upon a time I was falling in love
But now I’m only falling apart.

Содержание: 

Три формы глагола FALL

Fallнеправильный глагол, поэтому он образует 2-ую и 3-ю формы нестандартно: fall – fell – fallen.

Примеры:

  • Don’t fall down! – Не упади!
  • She fell from an oak. – Она упала с дуба.
  • The Wall has fallen. – Стена упала.

Устойчивые выражения, идиомы с глаголом FALL

Некоторые идиомы с глаголом fall имеют похожие идиомы в русском языке. Например, fall in the wrong hands – это то же самое, что и “попасть не в те руки”. Но бывает и обманчивое сходство. Выражение fall into place – это не совсем то же самое, что “встать на свои места”. Подробнее читайте ниже.

  • fall in love with – влюбиться в кого-то

She fell in love with a foreign student. – Она влюбилась в иностранного студента.

They met and fell in love. – Они познакомились и влюбились.

Похожее выражение be in love with – быть влюбленным, любить:

I am in love with a gangster. – Я влюблена в гангстера.

He is in love with his gadgets, he sleeps with his iPhone under his pillow. – Он влюблен в свои гаджеты, он спит с айфоном под подушкой.

  • fall into the wrong hands – попасть не в те руки

Значение такое же, как и в русском языке.

What if this weapon falls into the wrong hands? – Что если это оружие попадет не в те руки?

His invention fell into the wrong hands. – Его изобретение попало не в те руки.

  • nearly/almost fell off one’s chair – чуть со стула не упал

Здесь тоже значение, как в русском языке – так удивился, что чуть со стула не упал.

Dad nearly fell off his chair when my sister said she was getting married. – Папа чуть со стула не упал, когда моя сестра сказала ему, что выходит замуж.

I almost fell off my chair when I heard the news. – Я чуть со стула не упал, когда услышал эту новость.

  • fall between two stools – не усидеть на двух стульях, не соответствовать требованиям обеих сторон

То есть: 1) пытаясь добиться двух целей сразу, не добиться ни одной или какой-то из них, 2) не подходить ни под одну из двух категорий.

You have to choose between your school and job, otherwise you’re fallin between two stools. – Тебе придется выбрать между учебой и работой, иначе не усидишь на двух стульях.

The material is not suitable for an academic book or for a popular one. It falls between two stools. – Материал не подходит ни для научной книги, ни для широкого круга читателей. Он не подходит к обоим жанрам.

  • fall into place – становиться на свои места

В русском языке выражение “встать на свои места” значит “прийти в нормальное, привычное состояние”. В английском похожее выражение fall into place понимается немного иначе.

1. Приводить к желаемому результату.

Говоря по-русски, идти как надо, идти как по маслу, заладиться.

If you plan the project well, then everything should fall into place. – Если вы распланируете проект хорошо, все пойдет как по маслу.

My life was falling apart, then I met Nancy, changed my job and everything finally fell into place. – Моя жизнь рушилась, но затем я встретил Нэнси, сменил работу и все, наконец, заладилось.

2. Внезапно стать понятным.

Когда вы пытаетесь в чем-то разобраться, а затем проблема вдруг становится понятной, будто каждая деталь мозаики встала на свое место и картина прояснилась.

Once he explained the rules of the game to me, everything fell into place. – Как только он объяснил мне правила игры, все стало понятно.

  • fall into the trap (somebody’s trap) – попасться в ловушку, попасться на удочку (в переносном смысле), совершить глупую распространенную ошибку

Часто используется по схеме: fall into the trap of + герундий:

After college, I fell into the trap of using credit cards, and I’ve been deep in debt ever since. – После колледжа я попался на удочку кредитных карт, и с тех пор я погряз в долгах.

Don’t fall into the trap of thinking you can learn a foreign language without doing any work. – Не совершай ошибку, думая, что можешь выучить иностранный язык без всякого труда.

  • fall into somebody’s arms – броситься в объятья

In the last scene Maria falls into Juan’s arms. – В последней сцене Мария бросается в объятья Хуана.

And then she will fall into your manly arms. – И затем она упадет в твои крепкие мужские объятья.

  • fall flat – не удаться (о шутке, идее, предложении)

Если шутка, идея, предложение не удается, о ней говорят, что она fall flat.

He made a joke but it fell flat. – Он пошутил, но шутка не удалась.

The last time management tried to implement a new dress code, that measure fell flat. – В последний раз, когда руководство пыталось ввести новый дресс-код, их мера не удалась.

Фразовый глагол fall

фразовый глагол fall таблица

Напомню, фразовые глаголы – это сочетания “глагол + предлог/наречие”, которые по сути являются отдельными цельными словами, иногда многозначными. Лучше воспринимать их именно как цельные слова, а не сочетания, потому что смысл фразового глагола часто бывает мало связан со смыслом входящего в него глагола или предлога.

  • fall down – падать

Когда говорят о том, что предмет или человек упал на землю, обычно говорят fall down, а не просто fall.

I slipped and fell down. – Я поскользнулся и упал.

The picture fell down. – Картина упала.

  • fall for someone – влюбиться в кого-то

Adam has fallen for Lucy. – Адам влюбился в Люси.

I have fallen for her. – Я в нее влюбился.

  • fall for something – поверить в обман, “купиться”

He’s gullible, he’ll fall for your trick. – Он доверчив, он купится на твой трюк.

I said I was a millionaire and they fell for it. – Я сказал, что я миллионер, и они купились.

  • fall apart – разваливаться

Рассмотрим три разных случая разваливания.

1. Предмет разваливается на части:

Your shoes are falling apart, get yourself a new pair. – Твои туфли разваливаются, раздобудь себе новую пару.

That was a beautiful cake, but it fell apart. – Это был красивый торт, но он развалился.

2. Что-то разваливается в переносном смысле – семья, страна, компания:

Our marriage started faling apart after we had started working together. – Наш брак стал распадаться после того, как мы стали работать вместе.

The Kingdom is falling apart. – Королевство разваливается на части.

3. “Ломается” человек

Если речь идет о человеке, подразумевается эмоциональный, психологический кризис, когда человек “ломается”, обычно после какого-то ужасного события. Перевод выражения fall apart будет сильно зависеть от контекста.

Lucy said that Adam had broken up with her. And now she is falling apart. – Люси сказала, что Адам с ней расстался. Теперь она сама не своя (переживает кризис).

After his wife died, he fell apart. – После смерти жены, он совсем сдал.

  • fall behind something – отставать от чего-то

Fall behind может значить как физическое отставание в буквальном смысле, так и отставание, скажем, от графика.

1. Отставать от кого-то физически

The sodliers were running in the forest, but then one soldier fell behind and got lost. – Солдаты бегали в лесу, но затем один солдат отстал и заблудился.

2. Отставать от графика работы

You are working too slowly, you are going to fall behind the schedule. – Ты работаешь слишком медленно, ты отстанешь от графика.

3. Отставать по графику платежей

Выражение fall behind of payments\bills значит “отставать по оплате счетов”, то есть, скажем, вам нужно платить за свет каждый месяц, а вы уже два месяца не платите, получается, что вы fall behind the bills.

If you don’t pay your phone bills in time, you will fall behind on your payments. – Если ты не будешь вовремя платить за телефон, у тебя будут долги по счетам.

  • fall out – 1) выпадать, 2) поссориться

1. Выпадать

В этом простом сочетании fall out – это даже не фразовый глагол, а сочетание глагола fall (падать) и предлога out (наружу).

Excuse me, something has fallen out of your pocket. – Извините, что-то выпало у вас из кармана.

Часто это сочетание используется применительно к выпадающим зубам и волосам.

Her baby tooth is falling out. – У нее выпадает молочный зуб.

I am only twenty, but my hair has already started falling out. – Мне всего двадцать, а волосы уже начали выпадать.

2. Поссориться, перестать разговаривать.

He started drinking after falling out with his girlfriend. – Он начал пить после того, как поссорился со своей девушкой.

Lucy fell out with Adam over his ex. – Люси поссорилась с Адамом из-за его бывшей.

Примечание: глагол fall out не имеет по значению ничего общего с существительным fallout (пишется слитно), которое переводится как “радиоактивные осадки”. 

  • fall through – провалиться, рухнуть, не удаться

В буквальном смысле fall through значит “упасть через”, то есть провалиться сквозь препятствие:

He fell through the roof. – Он провалился сквозь крышу.

В переносном смысле так говорят о чем-то, что было запланировано, согласовано, а потом внезапно не удалось.

When my boss asked me to work on Sunday, I realized that my weekend plans fell through. – Когда начальник попросил меня поработать в воскресенье, я понял, что мои планы на выходные рухнули.

The sale of the car fell through. – Продажа машины не удалась.

  • fall back – отступить

В буквальном смысле fall back – это не упасть назад, а отступить, шагнуть назад, обычно, испугавшись чего-то. Так же fall back – это “отступать”, когда речь идет об армии.

He removed his mask and she fell back in horror. – Он снял маску, и она отступила (сделала шаг назад) в ужасе.

The infantry fell back in disarray. – Пехота беспорядочно отступила.

  • fall back on something – полагаться на запасной вариант или финансовую помощь, сбережения

Если основной вариант не сработал или что-то в жизни пошло не так, вам придется полагаться (fall back on) на запасной вариант.

If I lose my job, I will have to fall back on my savings. – Если я потеряю работу, мне придется полагаться на свои сбережения.

Jane started to work as a teacher. If her teaching career fails, she can always fall back on her graphic design skills. – Джейн начала работать учителем. Если ее преподавательская карьера не заладится, она всегда может положиться на свои навыки в графическом дизайне.

  • fall in – 1) проваливаться (о крыше, потолке) 2) строиться (о строе солдат)

Если речь идет о крыше или потолке, то fall in значит “провалиться, обрушиться”

Two people got hurt when the roof fell in. – Два человека пострадали, когда обвалилась крыша.

По отношению к солдатам, fall in значит строиться. Команда “строиться” звучит как “fall in”.

Читайте также: “Строевые команды на английском: что кричит сержант перед строем?”

“Squad, fall in!”, shouted the sergeant. – “Взвод, строиться!” – прокричал сержант.

  • fall in with somebody – связаться, начать водиться, дружить с кем-то

Это разговорное выражение часто используется в негативном свете, когда речь идет о плохой компании.

The boy fell in with a gang of older kids. – Мальчик связался (стал общаться, дружить) с бандой ребят постарше.

But then she fell in with the wrong crowd. – Но потом она связалась с плохой компанией (букв.: “не с той толпой”)


Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор сайта об английском языке langformula.ru. Друзья! Если вам нравится сайт, не забывайте ставить лайки🐶 и делать репосты👍 (thanks a lot).

А если хотите узнавать о новых материалах, подпишитесь на новости, в подарок вы получите "Словарь 3000"!