Читайте также: 📚Словарные карточки по английскому языку
Слово face может использоваться как существительное “лицо”, а также как глагол “встречаться, сталкиваться с чем-то (лицом к лицу)”. Сегодня мы разберем несколько английских выражений с этим словом. Все выражения я буду приводить с примерами и переводом.
TO FACE THE MUSIC
Столкнуться с негативными последствиями своих действий, особенно когда казалось, что их не будет, что все сойдет с рук.
After ignoring the warnings, he had to face the music when things went wrong. – Проигнорировав предупреждения, ему пришлось столкнуться с последствиями, когда все пошло не так.
It’s time to face the music and admit your mistakes. – Пора столкнуться с последствиями и признать свои ошибки.
TO LOSE FACE
Потерять лицо, утратить уважение. То же значение, что и в русском.
He was afraid to lose face by admitting he was wrong. – Он боялся потерять лицо, признав, что был неправ.
The company didn’t want to lose face by cancelling the event. – Компания не хотела потерять лицо, отменяя мероприятие.
TO FACE UP TO
Столкнуться с чем-то, принять вызов. Не уклоняться от трудной ситуации или проблемы.
Читайте также: 3000 основных английских слов + все времена глагола.
It’s time to face up to your responsibilities. – Пора принять свои обязанности.
She needs to face up to the reality of the situation. – Ей нужно смириться с реальностью ситуации.
TO PUT ON A BRAVE FACE
Надеть смелое лицо, притворяться сильным. Делать вид, что все в порядке, даже если это не так.
Even though he was scared, he put on a brave face. – Хотя он был напуган, он притворился смелым.
She put on a brave face during the difficult times. – Она сохраняла видимость смелости в трудные времена.
TO FACE THE CONSEQUENCES
Столкнуться с последствиями. Обычно с тяжелыми, неприятными последствиями своих действий.
He had to face the consequences of his decisions. – Ему пришлось столкнуться с последствиями своих решений.
If you break the law, you must face the consequences. – Если нарушишь закон, придется столкнуться с последствиями.
A FACE IN THE CROWD
Обычный человек, ничем не выделяющийся. Описывает кого-то, кто не отличается от других и остается незаметным.
He’s just a face in the crowd; nobody really notices him. – Он просто лицо в толпе, его никто особо не замечает.
In a big city, it’s easy to feel like a face in the crowd. – В большом городе легко почувствовать себя просто лицом в толпе.
TO FACE THE FACTS
Признать правду, смириться с действительностью. Означает принять реальность, какой бы трудной она ни была.
It’s time to face the facts and deal with the situation. – Пора признать правду и разобраться с ситуацией.
She had to face the facts and make a tough decision. – Ей пришлось признать правду и принять трудное решение.
FACE TO FACE
Лицом к лицу. То есть лично, а не через посредников или дистанционно.
They finally met face to face after years of online communication. – Они наконец встретились лицом к лицу после многих лет общения онлайн.
We need to discuss this issue face to face. – Нам нужно обсудить этот вопрос лично.
TO MAKE FACES
Корчить гримасы, строить рожицы.
The child made faces when offered vegetables. – Ребенок скривил лицо, когда ему предложили овощи.
She made faces at the bad taste of the medicine. – Она скривилась от неприятного вкуса лекарства.
TO SAVE FACE
Сохранить лицо, избежать позора. Избежать утраты уважения или позора, особенно в сложной ситуации.
He apologized to save face after the argument. – Он извинился, чтобы сохранить лицо после ссоры.
They offered a compromise to save face during negotiations. – Они предложили компромисс, чтобы сохранить лицо во время переговоров.
TO HAVE EGG ON ONE’S FACE
Оказаться в глупом положении. Буквально: иметь яйцо на своем лице. Чувствовать себя неловко или стыдно из-за своего поведения.
He had egg on his face after forgetting his speech. – Ему было стыдно после того, как он забыл свою речь.
The company had egg on its face when the product failed. – Компания оказалась в неловком положении, когда продукт провалился.
TO SHOW ONE’S TRUE FACE
Показать свое истинное лицо, раскрыть свои настоящие намерения. Означает, что кто-то проявляет свои настоящие качества или намерения, которые ранее скрывал.
He finally showed his true face during the crisis. – Он наконец показал свое истинное лицо во время кризиса.
She pretended to be kind, but later showed her true face. – Она притворялась доброй, но позже показала свое истинное лицо.
Есть также выражение-синоним: to show one’s true colors. Значение такое же: показать свое истинное лицо, натуру.
TO FACE AN UPHILL BATTLE
Столкнуться с тяжелой задачей, бороться с трудностями. Буквально uphill battle – это битва, в которой нужно сражаться, поднимаясь в гору. В переносном смысле: очень тяжелая задача.
The team faced an uphill battle to win the championship. – Команда столкнулась с тяжелой задачей выиграть чемпионат.
He’s facing an uphill battle in his efforts to change the policy. – Ему предстоит тяжелая борьба в попытках изменить политику.