Читайте также: 📚Мои книги для изучающих английский
Модальный глагол ought to используется в современном английском языке не очень часто. По смыслу и функциям он очень близок к глаголу should и, в общем-то, можно сказать, что они почти равнозначны. Разница небольшая.
Содержание:
- Таблица: модальный глагол Ougth to в утвердительной, отрицательной, вопросительной форме
- Значение модального глагола Ought to
- В чем разница между Ought to и Should?
Таблица: модальный глагол Ougth to в утвердительной, отрицательной, вопросительной форме
Как и другие модальные глаголы, глагол ought to подчиняется особым правилам:
1. Ought to не образует форму будущего времени с помощью will, но может относиться к будущему времени, если это понятно из контекста.
Читайте также: 3000 основных английских слов + все времена глагола.
Правильно: You ought to go with us tomorrow. — Ты должен пойти с нами завтра.
Неправильно: You will ought to go with us tomorrow.
2. В форме третьего лица единственного числа глагол ought to не изменяется.
Правильно: He/She/It ought to.
Неправильно: He/She/It oughts to.
3. Очевидно, что после ought to глагол в неопределенной форме используется без to (было бы to to):
Правильно: He ought to wait. – Он должен подождать.
Неправильно: He ought to to wait.
Примечание: в этой статье я придерживаюсь подхода, когда глагол ought to (с to в конце) – это как бы одно цельное слово. Однако в некоторых источниках ought to называют глаголом ought (без to в конце). В таком случае говорят, что после ought используется инфинитив с частицей to: He + ought (глагол) + to wait (инфинитив).
4. По особой схеме строятся вопрос и утверждение (см. таблицу).
Схема | Пример | |
Утверждение | Подлежащее + ought to + глагол | I ought to wait |
Отрицание | Подлежащее + ought not to + глагол | I ougnt not to wait |
Вопрос | Ought + подлежащее (+ to) + глагол | Ought I to wait? |
В вопросительной форме частица to может опускаться. Отрицательную форму ought not иногда сокращают до oughtn’t.
Значение модального глагола Ought to
Значения глагола ought to почти совпадают со значениями глагола should.
1. Совет, рекомендация
Глагол ought to используется, чтобы дать совет, рекомендацию, сказать, что “тебе следует так поступить”.
You ought to be careful in the forest. – Тебе следует быть осторожным в лесу.
He ought to go with us. – Ему следует пойти с нами.
В этом значении ought to – практически близнец глагола should. Большинство носителей языка скажут именно should, а не ought to.
You should be careful in the forest.
He should go with us.
2. Моральный долг
Глагол ought to используется для выражения морального долга, когда нужно сказать, что-то вроде “ты должен так поступить, потому что это правильно \ вежливо \ твой долг”.
You ought to admit that you made a mistake. – Ты должен признать, что совершил ошибку.
Forgive him, we ought to give the boy a second chance. – Простите его, мы должны дать мальчику второй шанс.
3. Вероятность, предположение
Глагол ought to используется для выражения ожидания, когда говорящий предполагает, что что-то должно произойти, так как это соответствует здравому смыслу (всегда так происходит; логично; не может не произойти).
The weather oughtn’t to be cold in July. – Погода не должна быть холодной в июле (вряд ли будет холодной, т. к. в июле всегда тепло)
My parcel is on the way from London and ought to arrive this week. – Моя посылка идет из Лондона и должна прибыть на этой неделе.
4. Упрек, сожаление
Как и глагол should, глагол ought to в сочетании с have + Past Participle (ought to + have + Past Participle) может использоваться для выражения сожаления о чем-то, что могло случиться, но не случилось, а также для выражения упрека в такой же ситуации.
You ought to have taken a bigger boat, but you didn’t. – Тебе следовало взять лодку побольше, но ты этого не сделал.
I ought to have trusted you. – Мне следовало тебе доверять.
В чем разница между Ought to и Should?
Говоря о том, когда глагол ought to используется вместо shoud, обычно имеют в виду разницу в значении. В основном, она сводится к тому, что ought to – это аналог should, но с оттенком “морального обязательства”.
Но оттенки смысла, как и оттенки цветов, не имеют резких границ, они плавно переходят друг в друга, поэтому не всегда можно однозначно сказать, где упрек, а где сожаление, где моральное обязательство, а где мягкая рекомендация. Кроме того, глагол ought to – это довольно старомодное слово, оно просто отсутствует в активном лексиконе многих носителей языка. Оно считается книжным, больше присущим людям старшего поколения и даже ушедшим эпохам.
Носитель языка, в чьем активном словарном запасет нет слова ought to, запросто может использовать should в случае, где явно речь идет о моральном обязательстве:
Anna, you should feed those poor kittens. – Анна, ты должна покормить этих бедных котят.
Хотя, если следовать учебникам, нужно сказать:
Anna, you ought to feed those poor kittens.
Просто конкретно этот человек так не скажет. Не свойственно ему вообще говорить ought to.
На самом деле, как я считаю, разница в употреблении should и ought to больше зависит не от смысла, не от того, есть там моральное обязательство или нет, а от того, кто и при каких обстоятельствах говорит.
Вот, где можно встретить ought to:
- В речи людей старшего поколения
- В книгах, фильмах – в речи людей прошедших эпох.
К примеру, в романе “Гарри Поттер и философский камень” это слово использовали преподаватели, некоторым из которых далеко за сто, и Распределяющая шляпа, которой около тысячи лет.
There’s nothing hidden in your head
The Sorting Hat can’t see,
So try me on and I will tell you
Where you ought to be.
В твоей голове нет ничего скрытого,
Что не может увидеть Распределяющая шляпа,
Примерь меня, и я скажу,
Где ты должен быть.
- В речи людей, которые любят блеснуть умными, необычными словами
Например, некоторых студентов университетов, писателей, поэтов, журналистов. Как сказал мне один британец: “Ought to is a fancy way of saying should” – “Ought to – это такой причудливый способ сказать should”.
- В официальных выступлениях.
- В художественной литературе, особенно старой
Однако даже британских романах XIX века это слово встречается нечасто. В романе “Грозовой перевал” Э. Бронте оно употребляется всего 15 раз, а слово should – 286 раз. В “Приключениях Оливера Твиста” Ч. Диккенса ought to встречается 18 раз, а should – 175. В современной американской литературе встречается очень редко, обычно в речи персонажей (см. п. 2 и 3).