Читайте также: 📚Словарные карточки по английскому языку
Вопрос какой глагол использовать can или may может возникнуть, потому что в русском языке мы используем такие слова, как “могу”, “можете” там, где в английском встречаются и can, и may, например:
May I ask you something? – Могу я вас кое о чем спросить?
Can you wait for a while? – Вы можете немножко подождать?
В этой статье мы рассмотрим, когда нужно говорить can, а когда may и в чем между ними разница.
Can или May? Основная разница
Если очень коротко, то основная разница в том, что can обычно подразумевает физическую возможность что-то сделать, а may – разрешение, позволение. Иначе говоря “I can” похоже на “Я могу”, а “I may” похоже на “Мне можно”.
I can lift a car. – Я могу поднять машину (могу физически).
I may eat all the cookies. – Мне можно съесть все печенье (мне разрешили).
Но есть и другие нюансы, рассмотрим их подробнее.
Читайте также: 3000 основных английских слов + все времена глагола.
Когда мы говорим Can?
Сначала разберем случаи, когда мы говорим can.
- Физическая возможность что-то сделать.
I can breath underwater. – Я могу дышать под водой.
Tomas can sleep four hours a day and feel well. – Томас может спать четыре часа в день и чувствовать себя хорошо.
I can’t help you. – Я не могу вам помочь (у меня нет возможности).
- Умение что-то делать.
Подразумевается не просто физическая возможность, а наличие навыков.
Can you ride a horse? – Вы умеете ездить верхом?
I can’t play basketball. – Я не умею играть в баскетбол.
- Вопрос о физической возможности или умении.
Задавая вопрос, вы спрашиваете не о том, разрешено ли, например, самолету летать в космосе, а способен ли он на это физически.
Can an airplane fly in the space? – Может ли самолет летать в космосе?
Can you play the piano? – Вы умеете играть на пианино?
- Выражение удивления, сомнения, недоверия
Подробнее об этой функции глагола can читайте в статье “Модальный глагол Can, Could”.
Can it be the truth? – Разве это может быть правдой?
No way, you can’t have done it! – Не может быть, ты не мог такого сделать!
Когда мы говорим May?
- Предположение о какой-то вероятности, возможном действии.
В этом случае наравне с may часто используется might с незначительной разницей в значении (если might, то возможность представляется чуть мене вероятной).
Take an umbrella, It may/might rain tonight. – Возьми зонтик, вечером, возможно, пойдет дождь.
The table is reserved but there might be another option. – Этот столик заказан, но, возможно, есть другой вариант.
- Разрешение и запрет (old school English).
В строго правильном английском “старой школы” разрешение и запрет выражаются с помощью may
May I suggest another decision? – Могу я предложить другой решение?
You may not play in the garden. – Нельзя играть в саду.
Однако в современном английском языке в этих случаях используют и can, и may.
Когда можно сказать и Can, и May?
- Просим или даем разрешение
Dad, can/may I take your car? – Папа, можно я возьму твою машину?
Oh, you finished painting the fence! Well done! You can/may go now. – О, ты уже покрасил забор! Молодец! Можешь идти.
Как я уже упоминал выше, раньше считалось нормой использовать may, чтобы спросить или дать разрешение. Строго говоря, вопрос с can подразумевает физическую возможность, а вопрос с may – разрешение. Есть такая известная шутка: ученик поднимает руку и спрашивает “Can I go to the bathroom?” (могу я сходить в туалет?), а учитель отвечает “I don’t know, can you?” (не знаю, можешь?)
Однако в современном английском языке этих различий уже почти никто не придерживается, наоборот предложения с can в “разрешительном” значении даже более употребительны (об этом говорится в этой статье на Merriam-Webster). Мне однажды встретилось интересное обсуждение в приложении Duolingo, где упоминалось, что поколение “May I” окончательно сдало позиции поколению “Can I”:
- Запрет
В английском языке запрет можно выразить разными способами, самый жесткий способ – must not. Если мы говорим, “You must not cross this line” – это что-то вроде “Вам запрещено пересекать эту линию”, то есть речь идет о строгом, категорическом запрете. Выражения запрета с cannot и may более мягкие, но между ними есть небольшая, не всегда существенная разница в значении.
Запрет с can’t значит некое абстрактное нейтральное “запрещено”.
I’m sorry but you can’t park here. – Извините, но здесь нельзя парковаться.
You can’t smoke in the park. – В парке нельзя курить.
Запрет с may not может восприниматься как более личный запрет с оттенком назидания, наставления. Что-то вроде “вам запрещается”, “вам запрещено”, “вам нельзя”.
You may not play with Bobby, he is a bully! – Тебе нельзя играться с Бобби, он хулиган!
You may not go the party, you are grounded. – Тебе нельзя (я не разрешаю) идти на вечеринку, ты наказана
Примечание: to ground – наказывать ребенка “домашним арестом”.