Разбираем «Завтрак у Тиффани» на английском. Английский по фильму Breakfast at Tiffany’s / Завтрак у Тиффани

завтрак у тиффани на английском

Сегодня мы позанимаемся английским по фильму «Завтрак у Тиффани» (Breakfast at Tiffany’s). Это классическая американская романтическая комедия с Одри Хепберд и Джорджем Пеппардом в главных ролях. Фильм снят по одноименному роману Трумэна Капоте. Задание рассчитано на аудирование, произношение и чтение.

Немного контекста. Этот отрывок — сцена знакомства главных героев. Пол Варжан (Д. Пеппард) заходит к соседке, чтобы позвонить по телефону. Его соседка Холли (О. Хепберн) ищет телефон и попутно рассказывает о своих страхах и мечтах. Она также рассказывает, почему у нее нет мебели, а у ее кота нет имени.

Как проходить задание?

Сцена разбита на несколько отрывков, они идут друг за другом. Каждая сценка длится около 10 секунд. Сценка повторяется 4 раза.

  • Шаг 1. Посмотрите сценку без субтитров. Скорее всего, вы многое (или все) не поймете – не переживайте.
  • Шаг 2. Сценка идет в замедленном темпе, с субтитрами. Слушайте речь и читайте ВСЛУХ субтитры.
  • Шаг 3. Сценка идет в нормальной скорости, с субтитрами. Слушайте и читайте ВСЛУХ.
  • Шаг 4. Сценка снова идет без субтитров. На этот раз речь должна казаться более понятной, чем на Шаге 1. Особенно, если вы действительно читали вслух.

Если не успеваете читать или все еще слишком трудно воспринимается речь, ставьте на паузу. Вы также можете сначала ознакомиться с текстом из видео и его переводом, а потом уже смотреть видео – так будет еще проще понять речь на слух.

Текст из видео на английском

Вы также можете использовать этот отрывок для практики чтения и изучения лексики, выражений. Вот текст из фильма без перевода:

— I don’t even want to own anything until I find a place where me and things go together. I’m not sure where that is, but I know what it’s like. It’s like Tiffany’s.

— Tiffany’s? You mean the jewelry store? That’s right. I’m crazy about Tiffany’s. Listen. You know those days when you get the mean reds?

— The mean reds? You mean like the blues?

— The blues are because you’re getting fat or maybe it’s been raining too long. You’re just sad, that’s all. The mean reds are horrible. Suddenly you’re afraid and you don’t know what you’re afraid of. Do you ever get that feeling?

— Sure.

— Well, when I get it, the only thing that does any good is to jump into a cab and go to Tiffany’s. Calms me down right away. The quietness and the proud look of it. Nothing very bad could happen to you there. If I could find a real-life place that made me feel like Tiffany’s, then… Then I’d buy some furniture and give the cat a name.

«Завтрак у Тиффани» — текст на английском с переводом. Что такое «the mean reds»?

Вот тот же самый текст, но с переводом каждого предложения. Интересно, что в этом диалоге героиня использует несуществующее в английском языке (по крайней мере, не существовавшее до фильма) выражение the mean reds. В английском есть слово blues — то есть тоска, грусть.

The mean blues значит «злая тоска» (mean = злой). Героиня Хепберн использует свой вариант этого выражения the mean reds и тут же его объясняет. В ее представлении the mean blues — это несерьезная тоска, например, когда набираешь немного лишнего веса, а вот the mean reds — это уже практически депрессия.

В разных вариантах перевода эти выражения переведены по-разному, где-то используется пара: грусть / тоска, где-то подошли более творчески: «крысы на душе скребут» (вместо «кошки на душе скребут»). Я в переводе буду использовать вариант «крысы на душе скребут».

Текст на английском языке Перевод
I don’t even want to own anything until I find a place where me and things go together. Я даже не хочу ничем владеть, пока не найду место, где я и вещи подойдем друг другу.
I’m not sure where that is, but I know what it’s like. Не знаю, где это, но я знаю на что это похоже.
It’s like Tiffany’s. Это как «Тиффани».
Tiffany’s? You mean the jewelry store? «Тиффани»? Вы имеете в виду ювелирный магазин?
That’s right. I’m crazy about Tiffany’s. Верно. Я без ума от «Тиффани».
Listen. You know those days when you get the mean reds? Послушайте. Знаете такие дни, когда у вас крысы на душе скребут?
The mean reds? You mean like the blues? Крысы? Вы имеете в виду кошки на душе скребут?
No. The blues are because you’re getting fat or maybe it’s been raining too long. Нет. Кошки скребут, потому что ты толстеешь или, может, дождь затянулся.
You’re just sad, that’s all. Тебе просто грустно, вот и все.
The mean reds are horrible. Крысы же ужасны.
Suddenly you’re afraid and you don’t know what you’re afraid of. Внезапно ты боишься, и ты не знаешь, чего ты боишься.
Do you ever get that feeling? У вас когда-нибудь бывает такое ощущение?
Sure. Конечно.
Well, when I get it, the only thing that does any good is to jump into a cab and go to Tiffany’s. Ну, когда у меня оно бывает, единственное, что приносит пользу, так это запрыгнуть в такси и поехать к «Тиффани».
Calms me down right away. Сразу же меня успокаивает.
The quietness and the proud look of it. Эта тишина и гордый вид.
Nothing very bad could happen to you there. Ничего очень плохого с тобой там не могло бы случиться.
If I could find a real-life place that made me feel like Tiffany’s, then… Если бы я могла найти в реальной жизни место, которое вызывало у меня такие же чувства, как «Тиффани», тогда…
Then I’d buy some furniture and give the cat a name. Тогда я бы купила мебель а дала коту имя.

Полезные слова и выражения:

  • to own – обладать чем-то.
  • to go together – хорошо сочетаться.
  • I know what it’s like – Я знаю, на что это похоже.
  • jewelry store – ювелирный магазин.
  • to be crazy about smt – быть без ума от чего-то.
  • mean – злой, плохой, нехороший (в т.ч. о человеке).
  • blues – грусть (название музыкально жанра произошло от этого значения).
  • to get fat – толстеть.
  • horrible – ужасный.
  • to be afraid of smt – бояться чего-то.
  • Do you ever get/have that feeling? – Вы когда-нибудь испытываете такое чувство?
  • to do good – приносить пользу.
  • cab – такси.
  • to calm down – успокаивать (-ся).
  • proud look – гордый вид/взгляд.
  • to happen to smb – случаться, происходить с кем-то.
  • real-life (прил.) – относящийся к реальной жизни.
  • furniture – мебель.

author


Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Помимо сайта, у меня есть Телеграм-канал, где я выкладываю задания и полезности по английскому.

Также заглядывайте на мой канал на YouTube, там тоже много интересного!

Подписаться
Уведомить о
2 комментариев
Новые
Старые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии