Toolbox: инструменты на английском языке

Инструменты на английском языкеВ быту любой незнакомый предмет можно назвать просто «that thing» или «that stuff» (та штуковина) и проиллюстрировать жестом, мимикой, пантомимой, но все же некоторые полезные вещи нужно знать по имени, а уж инструменты — это точно полезные вещи. Да и очень непросто жестами объяснить, к примеру, что нужна штыковая лопата, а не совковая.

Инструменты на английском языке, могут называться с небольшими вариациями. К примеру, плоская отвертка (она же стандартная или «минусовая») называется flathead screwdriver или standard screwdriver, а иногда встречается сленг butterknife screwdriver. Chisel в одном контексте может быть долотом, в другом зубилом, а в третьем стамеской. Таких нюансов много. Если вы читаете техническую документацию, то лучше сверяться со словарем, обращать внимание на контекст и вообще включать, как говорится, голову.

В этой подборке слов приведены названия инструментов более-менее общего употребления (general purpose tools). Но есть еще бесчисленное множество специальных инструментов, например инструменты для садоводства. Если вам захочется их поизучать, то можно зайти в раздел инструментов на небезызвестном AliExpress или Amazon. Это удобно тем, что вы видите не только термин, но и картинки с описанием.

Интернет-магазины вообще удобная штука в плане изучения лексики, слова на тему «Одежда» я тоже подбирал с помощью магазинов.

Инструменты на английском языке, часть 1

Скачать PDF карточки «Инструменты на английском, часть 1»

Инструменты на английском языке, часть 2


Скачать PDF карточки «Инструменты на английском, часть 2»

Примечания:

1. В чем разница между masking, duct и scotch tape: 

  • Masking tape — используется для того, чтобы заклеить поверхность при покраске (чтобы она не покрасилась).
  • Duct tape — это прочная лента, предназначенная для герметизации вентиляции, но ей на самом деле как только не пользуются.
  • Scotch tape — это привычный нам скотч, то есть канцелярская клейкая лента.

2. Phillips screwdriver — у крестообразной (или крестовой, «плюсовой») отвертки такое название в честь ее изобретателя американского бизнесмена Генри Филлипса. Обратите внимание, что Phillips в этом случае пишется с двумя «l», а в названии известной торговой марки одна «l» — Philips, в фамилии актрисы Busy Philipps — одна «l», но две «p». О подобных нюансах в именах и фамилиях написано в статье «Трудные имена на английском языке»

3. Utility knife — так обычно называют нож с широким прочным выдвижным лезвием, а иногда и не выдвижным, но есть и подобные ножи поменьше — канцелярские ножи для резки бумаги. Их тоже называют utility knife или break-away knife (нож с отламываемым лезвием).

Друзья, мне иногда приходят письма с благодарностями — спасибо большое, очень приятно их читать:) Надеюсь, этот пост тоже будет полезен. Если вы нашли ошибки, хотите что-то добавить или рассказать, пишите в комментариях!


Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор блога об английском языке langformula.ru и книги "Как выучить английский язык".

Подпишитесь на новости блога, и вы не пропустите его самых интересных материалов, а также получите мой "Словарь 3000" в подарок!


  • zhyhar

    И еще: standard вместо standart

  • zhyhar

    Наверное, stuff должно быть в начале текста, а не staff?

    • Все так, конечно. Спасибо, поправил!