Обсуждаем погоду на английском языке

Conversation about the weather is the last refuge of the unimaginative.Oscar Wilde

weatherРазговор о погоде — простейший способ начать беседу, прервать затянувшуюся паузу, завязать знакомство. Все прекрасно понимают, что «Прекрасная погода, не правда ли?» — это дань вежливости, соблюдение ритуала общения, а не призыв к обсуждению особенностей местного климата и проблемы глобального потепления. Если вы не метеоролог, то чтобы обсуждать погоду на английском языке, нужно знать не так уж много выражений.

Однако иногда разговор действительно строится вокруг вопросов, связанных с погодой, климатом. Например, вы приехали из снежной России в жаркую Австралию и в дружеской беседе рассказываете местным жителям  о том, как выкапывали машину после снегопада. Причем, в разных странах, регионах погодно-природные разговоры могут иметь местный оттенок: на холодной Аляске и в солнечной Флориде у людей разные проблемы и радости, связанные с погодой.

К тому же с погодой (видимо, из-за популярности этой темы) связано много идиом, некоторые представлены в этой статье. В них слова, имеющие отношение к погоде, используются в переносном значении. Вообще, идиомы — очень интересная тема, им будет посвящен еще не один пост.

В эту подборку слов и выражений вошли:

  1. Разговорные выражения на тему погоды.
  2. Прилагательные, описывающие погоду.
  3. Общая лексика на тему погоды.
  4. Английские идиомы, связанные с погодой.

Разговорные выражения: обсуждаем погоду на английском

 

PDF-карточки для распечатки «Выражения на тему погоды на английском»

Примечание:

Слово person после существительного часто используют в значении «любитель чего-то», например:

  • I’m not a cold weather person — Я не любитель холодной погоды.
  • Are you a dog person or a cat person? — Вы любитель собак или кошек?
  • 8 signs you’re a book person — 8 признаков того, что вы любитель книг.

Какая бывает погода? (прилагательные)

 

PDF-карточки для распечатки «Прилагательные для описания погоды на английском»

Общая английская лексика на тему погоды

 

PDF-карточки для распечатки «Общая лексика на тему погоды»

Английские идиомы, связанные с погодой

 

Некоторым их этих идиом можно подобрать точные, буквальные соответствия в русском языке, например: calm before the storm — это в буквальном переводе «затишье перед бурей».

Некоторые идиомы нельзя перевести дословно, но у них тоже есть аналоги, например: save for a rainy day — сберечь черный день (дословно было бы: сберечь на дождливый день, но по-русски так не говорят).

Другие же идиомы приходится переводить описательно. Например,  fair-weather friend — это «друг в хорошую погоду», то есть друг, который случись беда — уже не друг. Лично я так и не вспомнил подходящий эквивалент из русского языка, буду рад, если подскажете! 🙂

Скачать PDF-карточки для распечатки «Английские идиомы, связанные с погодой»

 

1. As right as rain – чувствовать себя в полном порядке.

Don’t worry about me, I’m as right as rain after my knee operation.

Не беспокойся обо мне, я чувствую себя в полном порядке после операции на колено.

 

2. Be a breeze – быть очень простым

Our English exam was a breeze. I’m sure I’ll get top marks.

Наш экзамен по английскому языку был очень простым. Уверен, что сдал на отлично.

 

3. Be snowed under – иметь много работы, быть заваленным работой.

I’m snowed under at work right now because two of my colleagues are on holiday.

На работе у меня полный завал сейчас, потому что двое коллег в отпуске.

 

4. Break the ice – создать непринужденную атмосферу.

He offered to get her a drink to help break the ice.

Он предложил взять ей выпить, чтобы помочь создать непринужденную атмосферу.

 

5. Calm before the storm – Затишье перед бурей.

The in-laws were about to arrive with their kids so she sat on the sofa with a cup of coffee enjoying the calm before the storm.

Родственники мужа уже скоро должны были приехать с детьми, поэтому она села на диван с чашкой кофе, наслаждаясь затишьем перед бурей.

 

6. Chase rainbows – Пытаться достичь недостижимого.

I think she’s chasing rainbows if she thinks she can get into Oxford with her bad grades.

Думаю, она пытается достичь недостижимого, если считает, что может поступить в Оксфорд с ее плохими оценками.

 

7. Come rain or shine – при любой погоде, независимо от погоды.

I’ll be there to help you come rain or shine.

Я приду тебе помочь, какая бы погода ни была.

 

8. Every cloud has a silver lining – В любой неприятной ситуации есть что-то положительное (нет худа без добра).

I got laid off from work yesterday, but every cloud has a silver lining and now I can spend more time writing my book.

Вчера меня отстранили от работы, но нет худа без добра, теперь у меня больше времени для работы над книгой.

 

9. Fair-weather friend – ненадежный друг, человек, который вам друг только в хорошие времена и внезапно пропадающий в плохие.

She was a fair-weather friend because she was interested in me once I had lost my job.

Она была ненадежным другом, потому что потеряла ко мне интерес, когда я лишилась работы.

 

10. Get wind of – узнать что-то секретное, не предназначенное для ваших ушей.

He got wind of the closure of the company so started looking for a new job immediately.

Он узнал, что компания закрывается, поэтому тут же принялся искать новую работу.

 

11. Have your head in the clouds – быть оторванным от реальности, летать в облаках.

He has his head in the clouds if he seriously thinks he’s going to get a promotion soon.

Он, должно быть, совсем далек от реальности, если всерьез думает, что скоро получит повышение.

 

12. It never rains but it pours – беда не приходит одна, дела идут не просто плохо, а очень плохо.

First he lost his keys to the house, then his wallet and then his car broke down. It never rains but it pours.

Сначала он потерял ключи от дома, затем бумажник, а теперь машина сломалась. Беда не приходит одна.

 

13. It’s raining cats and dogs – дождь льет как из ведра.

Take you umbrella and a jacket because it’s raining cats and dogs outside.

Возьми зонт и куртку, а то там льет как из ведра.

 

14. On cloud nine – Быть очень счастливым, «на седьмом небе от счастья».

They were both on cloud nine during their honeymoon.

Они были на седьмом небе от счастья во время медового месяца.

 

15. Put on ice – Отложить на другой день, «заморозить».

The project has been put on ice until our boss decides what to do next.

Проект заморозили до тех пор, пока босс решит, что делать дальше.

 

16. Ray of hope – луч надежды.

There is a ray of hope after all, it looks like we won’t be losing our jobs.

В конце концов есть луч надежды, кажется мы не лишимся работы.

 

17. Save for a rainy day – сберечь на черный день.

Don’t spend your entire wage in one night. You should save for a rainy day.

Не трать всю зарплату за вечер. Нужно приберечь на черный день.

 

18. Steal my thunder – перетянуть на себя внимание от кого-то.

Don’t wear that dress to the wedding; the bride won’t like it because you’ll be stealing her thunder.

Не надевай это платье на свадьбу, невесте не понравится, что ты перетянешь на себя все внимание.

 

19. Storm in a teacup – большая проблема из маленькой, много шума из ничего, буря в стакане, делать из мухи слона.

Those two are always arguing about something, it’s just a storm in a teacup.

Эти двое вечно о чем-то спорят, делают из мухи слона.

 

20. Take a rain check – отложить что-то на потом, перенести.

Thanks for inviting me to dinner but I can’t this week. Can I take a rain check on that?

Спасибо за приглашение на обед, но на этой неделе я не смогу. Можно я приду в другой раз?

 

21. Throw caution to the wind – вести себя безрассудно.

They threw caution to the wind and quit their jobs in the heat of the moment.

Они повели себя безрассудно и сгоряча уволились с работы.

 

22. Under the weather – чувствовать себя нехорошо.

Paul isn’t coming with us because he feels a little under the weather.

Пол с нами не пойдет, он чувствует себя немного нехорошо.

Друзья, я надеюсь вам понравилась эта статья! Если вы хотите что-то добавить, исправить, пишите в комментариях. И не забывайте ставить лайки и делиться записью с друзьями! 🙂

Подписывайтесь на новости, если еще не подписались!


Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор блога об английском языке langformula.ru и книги "Как выучить английский язык".

Подпишитесь на новости блога, и вы не пропустите его самых интересных материалов, а также получите мой "Словарь 3000" в подарок!


  • Anton Furs

    п.с. а фраза «Get wind of» напомнила нашу «ветер нашептал».

  • Anton Furs

    поправочка:
    у нас в первом наборе карт есть слово Humid и дан перевод «душный». Это верно? Всё-таки это скорее влажный. Хотя да, во влажную погоду бывает душно )).

    • вообще да, точнее будет сказать «влажная погода», но я просто привык по опыту в Новом Орлеане, что humid weather называют именно душную погоду, потому что там погода стабильно hot and humid))