Warning! Вывески на английском языке


Вывески на английском языкеНа русском языке вывески, предупреждающие надписи принято писать шаблонно: «Не прислоняться», «Нет входа», «Порошок уходи». Думаю, это нужно для того, чтобы не затруднять восприятие важного сообщения. То же самое справедливо и по отношению к английскому языку. Вывески на английском языке более-менее однотипны, шаблонны, хотя и встречаются небольшие вариации. Их главная задача — донести сообщение, тут уж не до художественных изысков.

Ниже я привожу подборку часто встречающихся вывесок. Вот примечания насчет некоторых из них.

No loitering — Находиться без дела запрещено

Буквально: «Не слоняться», «Не околачиваться». Такая вывеска часто встречается в небольших магазинчиках. Имеется ввиду, что покупателям следует приходить по делу, за покупками, а праздношатающихся, зашедших погреться часа на четыре, попить пива в углу, занять доллар и других нежелательных посетителей попросят уйти.

«Находиться без дела запрещено» — это приблизительный эквивалент, в России подобные предупреждения выставлять не принято, и какого-то устоявшегося выражения для этого случая нет.

No vacancies — Мест нет

Так и хочется перевести эту фразу как «Вакансий нет». Однако, «No vacancies» пишут, как правило, в отелях, давая знать, что свободные комнаты закончились, а вовсе не сообщая об отсутствии рабочих мест. Нашему «Вакансий нет» в английском соответствует «Not hiring» (буквально: не принимаем на работу).

Fire lane — Пожарная полоса движения (парковка)

В США, по крайней мере в штате Луизиана, существует требование к некоторым типам зданий, в частности, к торговым центрам, в соответствии с которым перед зданием всегда должно оставаться место для пожарной машины. Парковаться там категорически запрещено. Как правило пожарный проезд огораживают столбиками и предупреждающими вывесками «Fire lane».

We ID \ We card — Мы просим показать удостоверение

Полностью обычно пишут «We ID for tobacco and alcohol» (Мы продаем табачные изделия и алкоголь только по удостоверению), но встречается сокращенный вариант «We ID» или «We card». В США продажа алкоголя во всех штатах разрешена только с 21 года (возраст совершеннолетия), табачных изделий — в зависимости от штата с 21 или, реже, с 18 лет. Вообще, в США законы, как известно, могут сильно отличаться от штата к штату. К примеру, в Луизиане (я часто упоминаю Луизиану, потому что жил там несколько месяцев) можно с 18 лет покупать сигареты и кататься на велосипеде без шлема, во многих других штатах и то, и другое запрещено.

В США очень строго относятся к проверке возраста при продаже алкоголя и табачных изделий. Даже если вам на вид явно больше 21 года, в магазинах, а также при входе в питейное заведение у вас попросят удостоверение (ID), которым в США служит, как правило, не паспорт, как в России, а водительские права. Более того, вариант «дядя, купи сигарет», которым в России пользуются подростки, в США строго наказуем, как для подростка, так и для «дяди». Покупать сигареты или алкоголь для несовершеннолетних — преступление.

Зеркальные вывески

Не могу не упомянуть зеркальные вывески. Это не самая полезная информация, но довольно любопытная, в России мне такие вывески не встречались. Зеркальные вывески — это особые предупреждающие знаки для водителей, которые сдают задним ходом. Они рассчитаны на то, что водитель читает их, глядя в зеркало заднего вида. Например: «Внимание, высота до 12 футов или 3,54 метра».

Зеркальная вывеска для водителя

Список слов «Вывески на английском языке» в виде карточек для распечатки можно скачать здесь.


Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор блога об английском языке langformula.ru и книги "Как выучить английский язык".

Подпишитесь на новости блога, и вы не пропустите его самых интересных материалов, а также получите мой "Словарь 3000" в подарок!