Как смотреть сериалы на английском для изучения языка?

сериалы на английском

Сериалы на английском языке — это один из лучших способов совмещать приятное с полезным. Если вам совестно тратить время на очередной сериал, которые расхваливают друзья, или на новый сезон «Игры престолов», смотрите его на английском. Совесть будет абсолютно чиста: вы не просто смотрите сериал, вы изучаете английский язык по аутентичным материалам.

Содержание:

Почему стоит смотреть сериалы на английском языке?

Если еще в середине 90-х телесериалы были на задворках киноискусства, и их не воспринимали всерьез, не считали «настоящим» кино ни критики, ни зрители, то сейчас просто расцвет сериалов. Практика таких проектов, как «Остаться в живых» показала, что сериалы могут быть не просто побочным продуктом киноиндустрии, но и завоевывать большую аудиторию и окупать огромные инвестиции. На сериалы обратили внимание серьезные продюсеры, они стали привлекать больших режиссеров и звезд первого эшелона.

Такой поворот развязал руки сценаристам и режиссерам. Если раньше они могли только мечтать о том, чтобы снять сериал, в котором каждый эпизод имел бы масштаб и бюджет недорогого полнометражного фильма, то сейчас у них появилась эта возможность. В итоге сериалы стали завоевывать не только аудиторию, сердца зрителей, но и престижные награды.

Для нас же, изучающих английский язык, выгода от сериального бума двойная: нам не только есть, что посмотреть, сериалы — это отличный способ улучшить знание языка.

Вот главные причины, по которым стоит смотреть сериалы на английском:

1. Вы лучше станете понимать английскую речь на слух

Прежде всего, сериалы помогают научиться понимать речь носителей языка на слух. Не дикторов из учебника, которые говорят неестественно отчетливо, а живых людей. Для развития этого навыка нужно регулярно и много слушать английскую речь, понимая ее хотя бы по большей части.

Короткого пути здесь нет. Здесь работает только практика. Нет такого учебника, прочитав который, вы научитесь понимать на слух, как нет книги, прочитав которую, вы сможете пробежать марафон.

2. Вы улучшите словарный запас

Речь идет не только об отдельных словах, но и о выражениях, оборотах, о понимании языка в целом. Вы станете лучше улавливать интонацию английской речи (которая отличается от русской), понимать юмор, замечать сарказм, чувствовать тонкие оттенки смысла. Некоторые вещи непонятны, когда изучаешь их по учебникам (например, оттенки смысла при использовании модальных глаголов), но становятся понятны на практике.

3. Вы будете понимать все, что не передается в переводе

В сериалах, как и в книгах, фильмах, не все удается удачно перевести. Особенно этим славятся комедии. Шутки, игра слов, каламбуры — все это перевести очень трудно, иногда невозможно. Трудную шутку обычно либо заменяют каким-нибудь придуманным переводчиками аналогом, либо вообще выкидывают. Я часто обращал на это внимание, когда смотрел сериал «Друзья» на английском. Там много шуток, основанных на игре слов — их просто переписывали заново.

Приведу пример. В одной серии Джоуи и Чендлер потеряли в автобусе малыша своей соседки. Ребенка доставили в ближайшее медучреждение, куда они за ним и пришли. Но там было два потерянных малыша. У одного на маечке утки, а другого клоуны. Вот, как перевели эпизод на русский язык:

Подбросив монетку, Джоуи сказал, что «орел» — это «утки», потому что утки — тоже птицы. На что Чендлер ответил: «Знаешь, тебя в детстве в автобусе клоуны забыли».

Но на английском «орел» — это heads (буквально: головы), а «решка» — tails (хвосты), а значит шутка с «утки — тоже птицы» была придумана для перевода. В оригинале все по-другому:

Джоуи сказал, что орел (heads) — это утки, потому что у уток тоже есть головы. Чендлер, переварив сказанное, ответил, что к Джоуи в детстве, должно быть, очень страшные клоуны на день рожденья приходили (безголовые с хвостами).

4. Вы услышите настоящие голоса актеров

Это касается кино вообще. В дубляже не заметно, но британский актер Том Харди в фильмах «Безумный Макс», «Выживший» и «Начало» говорит, как три разных человека — настолько сильно он подстраивал акцент под роли. Актриса Лоуз Лесли в сериалах «Аббатство Даунтон» и «Игра престолов» говорит совершенно по-разному. В англоязычном кино акценты — очень важная часть резюме актера и характеристики персонажа, подробнее об этом читайте в статье о языке «Игры престолов».

Почему именно сериалы, а не фильмы?

Я не имею ничего против фильмов, но сериалы удобнее для изучения языка, потому что они дольше. Серия за серией вы привыкаете к характерной лексике сериала, к речи героев, к их фирменным шуточкам и словечкам. С фильмом так не получится — не успеет он начаться, как уже заканчивается.

Другая причина — способность сериалов «подсаживать» на себя. Нет смысла смотреть что-то скучное, а интересных сериалов много на любой вкус, и они славятся тем, что после первой-второй серии обязательно захочется посмотреть третью, четвертую, десятую… В общем, изучение языка по аутентичным материалам проходит очень интересно.

С какими субтитрами лучше учить английский по сериалам?

Сразу скажу, что если знание языка позволяет, лучше смотреть сериал либо без субтитров, либо с английскими. Но мы рассмотрим все варианты.

1. Сериалы на английском с русскими субтитрами

Это самый простой и бесполезный вариант. По сути он мало чем отличается от просмотра с закадровым переводом. Да, вы слышите речь актеров, не перекрытую озвучкой. Но эта речь перекрывается вашим собственным внутренним дубляжем.

Когда мы читаем про себя, происходит внутренняя артикуляция — органы речи едва заметно проговаривают текст. Это подтверждается исследованиями с использованием специального оборудования, а иногда можно видеть, как человек, читающий про себя, слегка шевелит губами. Когда вы смотрите фильм на английском, читая русские субтитры, в голове непроизвольно путается английская речь (актеров) и русская (чтение про себя). Получается что-то внутреннего дубляжа.

С другой стороны, русские субтитры помогают:

  • Если вы пока совсем не понимаете сериал даже с английскими субтитрами. То есть вы просто хотите смотреть с переводом, но при этом пассивно слушая английскую речь, давая слуху к ней привыкнуть.
  • Когда непонятен какой-то трудный и важный момент. Нужно переключиться на русские субтитры, чтобы подсмотреть перевод.

2. Сериалы на английском языке с английскими субтитрами

С английскими субтитрами сериал удобно смотреть, когда слова, выражения понятны достаточно хорошо, но на слух понимать еще трудно. В этом случае вы тоже читаете текст про себя, но уже на английском, поэтому русско-английской мешанины в голове уже не возникает. С другой стороны, мозг, которому свойственно искать легкие пути, с радостью впивается именно в текст, но ленится расшифровывать устную речь, поэтому понимание на слух развивается, но не по-максимуму.

Сериал лучше начинать смотреть с английскими субтитрами, но позже, когда уже привыкнете к речи персонажей, старайтесь обходиться без текста, лишь иногда включая его в качестве подсказки.

3. Смотрим сериал без субтитров

Идеальный вариант, но самый трудный. Вы ничего не читаете, не отвлекаетесь взглядом от происходящего на экране, в восприятии речи полностью полагаетесь только на слух. Аудирование работает на 100%.

Правда новый, неразведанный и неизученный сериал сходу будет трудно смотреть без субтитров. Герои могут говорить со специфическими акцентами. Они могут заикаться и картавить, могут говорить на малознакомые вам темы. А речь в исторических и фэнтези фильмах насыщена словами, которых вы не услышите в современной разговорной речи. Лучше начинать смотреть с английскими субтитрами, потом, привыкнув к речи, отключить их и лишь изредка пользоваться ими как подсказкой.

Стоит ли выписывать незнакомые слова во время просмотра?

Сериал можно смотреть трудным способом и легким.

Трудный способ

Если вы хотите не просто посмотреть серию, а именно проработать ее, выучить все слова и фразы, воспользоваться ей как учебным материалом, то придется пересмотреть ее несколько раз, выписывая слова и заучивая их, пока при очередном просмотре понимание не станет стопроцентным.

  • Плюс: вы тщательно проработаете материал (серию), изучите новую лексику.
  • Минус: вы превратите развлечение в работу, а фильм в главу учебника.

Легкий способ

Если вы в первую очередь хотите насладиться просмотром, а во вторую — почерпнуть что-то полезное для вашего английского, то просто смотрите и ничего не выписывайте. В некоторых случаях придется подсмотреть перевод слова, выражения — если оно не понятно из контекста и важно для понимания сюжета.

  • Плюсы: море удовольствие и никакого труда, хорошо развивается навык аудирования.
  • Минус: какие-то подмеченные слова и фразы скорее всего быстро забудутся. Вы будете пополнять словарный запас, но как бы черпая слова дуршлагом — процентов 90 просочится.

Вывод: если от просмотра сериалов вы, помимо хорошо проведенного времени, ожидаете развитие навыка понимания на слух, то можно смотреть ничего не выписывая, кроме, разве что, наиболее интересных слов, оборотов. Если же вы хотите именно учить слова по сериалу, то придется поработать над серией более тщательно. Однако на мой взгляд, учить слова, пополнять словарный запас лучше все-таки с помощью книг, а сериалы лучше подходят в первую очередь для аудирования.

Где смотреть сериалы на английском?

Сериалы на английском очень удобно смотреть на Puzzle English — сайте, специализирующемся на, собственно, изучении английского по сериалам, развитию навыка понимания на слух. Вот, какие он дает возможности:

  • На Puzzle English около 300 сериалов, включая такие хиты, как «Игра престолов», «Ходячие мертвецы», «Дневники вампиров», «Друзья» и др.
  • Серии снабжены субтитрами на английском и русском. Очень удобно, что можно их легко переключать, чего не позволяют обычные, не рассчитанные на изучение языка, плееры, в которых субтитры переключаются через меню настроек, а не специальной кнопкой. Можно включить английские субтитры, русские или даже и те, и другие одновременно.
Язык субтитров переключается специальными кнопками.

Язык субтитров переключается специальными кнопками.

  • Серию можно смотреть в пофразовом режиме, когда после каждой фразы видео автоматически становится на паузу. Удобно для тех, кто хочет детально проработать видео «трудным способом».
  • Нажав на английское слово прямо в субтитрах, вы увидите перевод. Не нужно отвлекаться на словарь — открывать его, набирать там слово. Слово можно прослушать в разных вариантах озвучки и добавить в словарь вместе с видеопримером — отрывком видео, в котором употребляется это слово.
  • Можно включать замедление в 1.5, 2 и 3 раза.
  • Часть сериалов снабжена комментариями преподавателя, тестами, словарем трудных слов.
Нажав на слово, вы увидите его перевод.

Нажав на трудное слово, вы увидите его перевод. Слово можно прослушать в разных вариантах и добавить в словарь.

Сервис платный, но его возможности делают изучение английского по сериалам куда более комфортным, чем при использовании обычного видеоплеера. Кроме того, сериалы — это только часть функционала Puzzle English.

Читайте также: Puzzle English — изучаем английский язык с помощью сериалов.

Заключение

Сериалы на английском языке — отличный способ заниматься английским «легким» способом, то есть не целенаправленно учить слова, выполнять упражнения, а просто смотреть и слушать в свое удовольствие. В конце концов, мы ведь учим язык для того, чтобы им пользоваться, а не ради процесса изучения. Возможно, время от времени вам понадобится включать английские или русские субтитры, чтобы разобрать смысл непонятной фразы. С другой стороны, сериал можно превратить в своего рода учебный материал, подробно прорабатывая каждую серию. В обоих случаях очень хорошо развивается навык понимания на слух.


Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор блога об английском языке langformula.ru и книги "Как выучить английский язык".

Подпишитесь на новости блога, и вы не пропустите его самых интересных материалов, а также получите мой "Словарь 3000" в подарок!