Единицы измерения на английском языке: фунты, ярды, пинты и прочие мили в час

английские единицы измерения

Когда я был в Америке, одной из трудностей для меня стала непривычная система мер. Разумеется, я знал, что в США, как и в Великобритании, используют не привычные нам метры, литры, килограммы, а непонятные футы, дюймы, галлоны. Но я недооценил, насколько часто в повседневной жизни мы сталкиваемся с единицами измерения. В этой статье я приведу наиболее важную практическую информацию о единицах измерения.

Наиболее важную — потому что от полной информации мало пользы. В английской системе мер есть много единиц, которые упоминаются в литературе, документах, но практически не встречаются в повседневной жизни. Подробнее о веях, централах, слагах, хендах можно прочитать в Википедии. Здесь я написал о том, что пригодится в жизни, это не энциклопедическая статья, а практическое руководство.

Содержание: 

Что такое английская система мер?

В мире используются английская (имперская) система мер (Imperial system) и метрическая (metric system).

Английская система мер используется в Великобритании, США, Мьянме и Либерии. Эти четыре страны говорят на языке дюймов и фунтов. Весь остальной мир — на языке метров и килограммов. Пусть вас не обманывает то, что в американских фильмах в русском переводе герои говорят метрами и литрами — в кино обычно конвертируют единицы измерения для простоты восприятия (в книгах чаще оставляют).

Наиболее заметное отличие английской системы в том, что в ней единицы измерения, к примеру, веса, не соотносятся между собой как миллиметры, сантиметры, метры и километры, то есть 1 к 100 или 1000. Например, 1 фунт = 16 унциям, а 1 тонна = 2000 фунтов. Так сложилось исторически, и эта разница часто подчеркивается в разных шутках на тему английской системы.
единицы измерения на английском языке

Меры длины: дюймы, футы, ярды, мили — сколько это в (санти-) метрах?

Рост человека измеряется в футах и дюймах. К примеру, когда говорят, что «he is six and five», имеют в виду, что «его рост шесть футов, пять дюймов» (195 см). Дюймы, футы и ярды употребляются, когда речь идет о размере разных предметов. Когда говорят о расстоянии, используют мили.

 Единица на английском  Единица на русском Соотношение единиц В сантиметрах
Inch (oz) Дюйм 2.54 см
Foot (lb) Фут  12 дюймов 30.48 см
Yard (st) Ярд  3 фута 91.44 см
Mile Миля  1760 ярдов или 5280 футов 1609.34 м

Примечание: слово foot образует множественное число нестандартно: 1 foot — 10 feet.

Меры веса: унции, фунты, стоуны и тонны — сколько вешать в граммах?

Меры веса используются в магазинах при взвешивании продуктов. На ценниках тоже обычно пишут цену за фунт, как в наших магазинах цену за килограмм. Вес тела измеряют в фунтах (США) или фунтах и стоунах (Великобритания).

Также проблемы возникнут, если вы придете в спортзал в Америке: веса будут подписаны в фунтах. В России в некоторых финтес-клубах тоже можно увидеть тренажеры с необычными весами: 22.5 кг — 36 кг — 45.5 кг. Причем написано на приклеенных бумажках. Это результат «русификации» иностранного оборудования.

Единица на английском Единица на русском Соотношение единиц В килограммах
Ounce (oz) Унция  2 столовые ложки 0.028 кг
Pound (lb) Фунт  16 унций 0.45 кг
Stone (st) Стоун  14 фунтов 6.35 кг
Ton Тонна  2000 фунтов 907.18 кг

Примечание: обратите внимание, что pound сокращенно lb — от латинского libra — весы.

Меры жидкостей: пинта пива — сколько это в литрах?

Меры жидкостей встречаются на упаковках товаров: воды, безалкогольных и алкогольных напитков (градусы, кстати, обозначаются так же, как и у нас). Бензин на заправках считают галлонами.

Единица на английском Единица на русском Соотношение единиц В литрах
Teaspoon Чайная ложка 1/3 столовой ложки 4.9 мл
Tablespoon Столовая ложка 1/2 унции 14.78 мл
Fluid Ounces (fl oz) Жидкая унция  2 столовые ложки 29.37 мл
Cup (cp) Чашка (амер. стакан)  8 жидких унций  0.23 л
Pint (pt) Пинта  2 чашки  0,47 л
Quart (qt) Кварта  2 пинты  0,94 л
Gallon (gl) Галлон  4 кварты  3.78 л
Barrell (br) Баррель  31.5 галлона  117.3 л

На этикетках товаров чаще всего попадаются унции (oz) и галлоны (gl). К примеру, пиво в маленьких бутылках — это обычно 12 унций (29,5 мл), в больших — 40 унций (1182,9 мл). «Кока-кола» в банках — 7.5 (198 мл) или 12 унций (29.5 мл). Молоко обычно продают в бутылках в 1 галлон (3.78 л). Чашки, чайные и столовые ложки используются в кулинарных рецептах.

Отдельно стоит упомянуть баррель (barrel на англ. «бочка») . Есть несколько разновидностей барреля. В таблице приведен американский баррель для жидкостей (fluid barrel), равный 31.5 галлона или 117.3 литра. Баррель, о котором мы слышим в новостях, — это нефтяной баррель, единица измерения объема нефти (oil barrel, сокр.: bbl), он равен 42 галлонам или 158,988 литрам.

Меры сыпучих тел: «сухие» галлоны, пинты, пеки, бушели

Единицы измерения сыпучих тел нечасто встречаются в повседневной жизни, однако я тоже решил их упомянуть, потому что нужно знать, что бывают «сухие» пинты, кварты, галлоны и «жидкие». По больше части эти меры используются в сельском хозяйстве.

К сыпучим телам можно отнести не только крупы, сахар, но и ягоды, фрукты. Виноград или яблоки в сельском хозяйстве вполне могут измеряться (и продаваться) сухими пинтами, квартами или даже пеками, бушелями, если речь идет о большом объеме.

Единица на английском Единица на русском Соотношение единиц  В литрах
Pint (pt) Пинта 1/2 кварты  0.55 л
Quart (qt) Кварта 2 пинты  1.1 л
Gallon (gal) Галлон 2 кварты  4.4 л
Peck (pk) Пек 2 галлона  8.8 л
Bushel (bu) Бушель 4 пека  35.23 л
Barrel (bbl) Баррель 3.28 бушеля  115.62 л

Перед всеми словами, кроме peck и bushel, можно добавить «dry», если нужно уточнить, что речь идет именно о «сухих» пинтах, галлонах и т. д. Пек и бушель не может быть не «сухим».

Температура по Фаренгейту

В Великобритании температура измеряется по Цельсию, как у нас, а в США — по Фаренгейту. Когда я приехал в США, поначалу мне ничего не говорили эти «80 degrees» в прогнозе погоды или разговоре.

Есть «легкий» способ перевести температуру из Фаренгейта в шкалу Цельсия и наоборот:

  • Фаренгейт — Цельсий: из исходного числа вычесть 32, умножить на 5, разделить на 9.
  • Цельсий — Фаренгейт: исходное число умножить на 9, разделить на 5, прибавить 32.

Разумеется, я им ни разу не пользовался, просто со временем я привык, что 70 — это тепло, 80 — жарко, а больше 90 — адское пекло. Для чисто практических целей я составил для вас таблицу, наглядно объясняющую температуру в Фаренгейтах.

По Цельсию По Фаренгейту С чем сопоставимо
0 32 Температура замерзания воды
100 212 Температура кипения воды
-20 -4 Сильный мороз
-10 14 Мороз
10 50 Тепло \ прохладно
20 68 Тепло
30 86 Очень тепло \ жарко
40 104 Жарко

Примечание: в эпиграфе романа Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» говорится, что при температуре 451 градус по Фаренгейту загорается бумага. Это ошибка, на самом деле бумага загорается при температуре около 450 градусов по Цельсию.

Скорость в милях в час

Если вы водите машину, придется привыкать не только к расстоянию в милях, но и к скорости в милях в час. Перевести мили в час в километры в час намного проще, чем Фаренгейта в Цельсия: нужно всего лишь умножить скорость в милях в час на 1.609344. Если грубо, то просто умножить в полтора раза.

В этой таблице я привел сравнение скоростей, чтобы вы могли получить представление о том, что такое скорость в милях в час.

Километры в час Мили в час
1 0.62
5 3.1
10 6.21
50 31.06
80 49.7
100 62.13

Бытовые единицы измерения: коробка конфет, ящик муки, стакан воды и др.

Помимо настоящих официальных единиц измерения в разговорной речи активно используются «бытовые» меры: банка пива, бутылка воды, ящик мандаринов, кусочек колбасы и т. д. Вот некоторые из этих слов. Обратите внимание, что иногда они употребляются в переносном смысле (a grain of truth — зерно истины, доля правды).

  • a bar of
    • chocolate — плитка шоколада
    • soap — кусок мыла
    • gold — слиток золота
  • a box of
    • cereal — коробка хлопьев
    • chocolat (chocolates) — коробка шоколадных конфет
  • a pile of
    • paper — куча бумаг
    • trash — куча мусора
  • a glass of
    • water, wine etc — стакан вина, воды и т. д.
  • a drop of
    • oil, blood, water — капля масла, крови, воды и т. д
  • a piece of
    • cake — кусок пирога
    • furniture — предмет мебели
    • advice — совет (в ед. числе)
    • luggage — предмет багажа (напр. один чемодан)
  • a carton of
    • ice cream — упаковка (коробка) мороженого
    • milk — коробка молока
    • juice — коробка сока
    • cigarettes — блок сигарет
  • a crate of
    • oysters — ящик креветок
    • coconuts — ящик кокосов
  • a bowl of
    • cereal — чашка хлопьев
    • rice — чашка риса
    • soup — чашка супа
  • a grain of
    • rice — зерно риса (одна рисовинка)
    • sand — песчинка
    • truth — зерно истины
  • a bottle of
    • water — воды
    • wine — вина
  • a slice of
    • bread — кусочек хлеба
    • meat — кусочек мяса
    • cheese — кусочек сыра
  • a bag of
    • sugar — мешок сахара
    • flour — мешок муки
  • a pack of 
    • cigarettes — пачка сигарет
    • cards — колода карт (UK), deck\set of cards — US
  • a roll of
    • tape — рулон пленки
    • toilet paper — рулон туалетной бумаги
  • a handful of
    • dust — горсть пыли
    • salt — горсть соли
  • a pinch of
    •  salt — щепотка соли
    • pepper — щепотка перца

Примечания:

  • Одноразовые пластиковые стаканчики — это foam cups, а не foam glasses, или обычно просто cups. Foam glass — это пеностекло (стойматериал).
  • Пакеты в магазинах — это bags, а не packs.
  • Box — это обычно небольшая картонная коробка (коробка хлопьев, конфет), crate — ящик (напр. деревянный ящик с фруктами).
  • Slice — это кусочек, отрезанный ножом.
  • Cup — это чашка для напитков (чай, кофе), а bowl — чашка для еды.
  • Advice — неисчисляемое существительное, как information или knowledge. Говоря об отдельном единичном совете употребляют выражение «a piece of advice».

Трудно ли привыкнуть к английским единицам измерения?

Когда я приехал в США по программе Work and Travel, я уже довольно сносно говорил по-английски. У меня не было проблем, когда я беседовал с работодателем — он даже удивился моему знанию языка. Но когда я проходил медосмотр, врач задала мне три простейших вопроса, и я не смог ответить ни на один. Она спросила, какой у меня рост, вес и цвет глаз. И тут я понял, что понятия не имею, какой у меня рост и вес по американской системе. Насчет глаз (карие) хотел было сказать, что hazel, но засомневался — и не зря, карие глаза (в моем случае) по-английский brown, а hazel eyes — это светло-карий, ближе к зеленому.

Так выглядят hazel eyes

Позже оказалось, что с мерами измерения мы сталкиваемся на каждом шагу. Раньше я просто никогда не обращал на это внимание. Поначалу я пытался грубо переводить в уме американские единицы в наши: фунт считал за полкило, а милю — за полтора километра. Насчет температуры я запомнил, что 80 градусов — это жарко, а 100 — адская жара (такое бывает в Новом Орлеане).

Этот подход подойдет, если вы приехали в США на несколько дней, но если вы живете там довольно долго, работаете, общаетесь с местными жителями, то лучше не мучаться с конвертанцией, а просто привыкнуть считать яблоки фунтами, расстояние милями, а рост футами и дюймами. Быстрее всего «внутренний конвертер» отключается в самом насущном — валюте.

Поначалу я считал, покупая галлон молока, сколько это в рублях и сколько молока можно купить на эти деньги у нас, но позже эта привычка отпала. В Америке другие соотношения между ценами разных вещей, продуктов, и постоянно что-то переводить и сравнивать просто нет смысла.


Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор блога об английском языке langformula.ru и книги "Как выучить английский язык".

Подпишитесь на новости блога, и вы не пропустите его самых интересных материалов, а также получите мой "Словарь 3000" в подарок!