Filler Words: слова-паразиты в английском языке

слова-паразиты в английском

В английском языке есть слова для заполнения пауз в речи, их называют filler words. Этот термин на руский язык переводят как слова-филлеры, слова-заполнители или слова-паразиты. В этой статье мы рассмотрим некоторые такие слова и их функции.

Содержание:

Что такое слова-паразиты?

Слова-паразиты — явление универсальное, присущее любому языку, поэтому рассмотрим их для удобства на примере русского языка.

В устной речи часто возникают паузы (так называемые «хезитационные паузы», то есть паузы колебания), когда говорящий приостанавливает или замедляет речь, подбирая слова. Паузы могут заполняться по-разному:

  • эканьем (э-э),
  • растягиванием гласных (мне мороженого, я вот буду-у-у… арбузное),
  • задумчивым повторением слов (я хотел тебе сказать… хотел сказать…),
  • покашливанием,
  • просто молчанием,
  • но чаще всего их заполняют словечки вроде «как бы», «это самое», «короче».

Последние мы называем словами-паразитами, ведь когда речь испещрена этими словами, они засоряют ее, делая некрасивой и трудной для восприятия. С другой стороны, при разумном использовании эти слова разбивают поток речи на отрезки, помогают избегать молчаливых пауз, дают понять собеседнику, что вы подбираете слова, словом — помогают лучшему взаимопониманию.

Для чего используются filler words в английском языке

В английском языке с помощью слов-паразитов можно:

  • Показать, что вы думаете:

We need… well… ten gallons of gas. — Нам нужно… мм… десять галлонов бензина.

  • Смягчить высказывание. Если вы обедаете с коллегами и у одного из них застрял кусочек зелени в зубах, можно сказать просто «You have something in your teeth» (у вас что-то в зубах). Но все же мягче будет звучать:

Well, you have, um, you have a little something in your teeth. — Эмм… у вас, ээ, что-то там мелкое в зубах».

  • Придать оттенок выражению. Представим ситуацию: Том должен Джерри 20 долларов, но почему-то говорит, что должен 10.

Tom: I know I owe you ten dollars. — Я знаю, что должен тебе десять долларов. 

Рассмотрим два варианта ответа:

Ответ 1: Jerry: Actually, you owe me twenty. — Вообще-то, ты должен мне двадцать. 

Здесь actually демонстрирует возражение, довольно резкое.

Ответ 2: Jerry: Wellyou seeactually, you owe me twenty. — Ну… видишь ли… вообще-то, ты должен мне двадцать.

Слова well, you see заполнили паузу в речи Джерри, когда он не был уверен, как отреагировать на такое заявление, и при этом смягчили возражение, сделав его не резким, а деликатным.

  • Тянуть время. Когда человеку задают неловкий вопрос, в его красивую речь сразу вклиниваются мелкие паразиты.

Teacher: Where’s your homework? — Где твоя домашняя работа?

Student: Uhh. Umm. Well, you see.. My dog ate it. — Нуу, ээ. Это самое… в общем… собака съела.

  • Вовлечь собеседника в диалог:

It was a really big bear, you know? — Реально здоровый медведь был, да?

Здесь «you know?» (ты знаешь? так ведь? да?) — это приглашение отреагировать на высказывание.

Зачем нужно знать английские слова-паразиты

  • Ими пользуются все: подростки, преподаватели, политики, юристы. Не зная слова, заполняющие паузы, вы можете не понять или недопонять смысл речи собеседника. Иногда пауза в речи или пауза, заполненная словами-паразитами, куда выразительнее, чем сами слова.
  • Их невозможно избежать. Слова-паразиты — это не порок, а естественная часть языка, как, к примеру, интонация, паузы. Людям не свойственно говорить сплошным механическим потомком, паузы и их заполнители — неотъемлемая часть речи, поэтому лучше знать иностранные слова-паразиты, чем вставлять в английскую речь русские «это самое» и «нуу».
  • Они помогают говорить бегло и без пауз. Важная функция слов-паразитов заключается в том, что пока вы их произносите, есть время подобрать слова. При этом собеседнику они подсказывают, в каком примерно русле пойдет речь. Например: I’m looking for… what do you call it… fire extinguisher! — Я ищу… как его там… огнетушитель! Выражение what do you call it (как оно там называется, как его), заполнившее паузу, с одной стороны «склеило» речь, помогая избежать молчания, а с другой подсказало собеседнику, что говорящий припоминает название предмета.
  • Ваша речь станет выразительнее и живее. Многие слова-филлеры придают высказываниям оттенки, которые можно всячески варьировать и сочетать. «Well, I don’t think so (ну, я так не думаю)» — это не то же самое, что «I don’t think so».

Список основных Filler Words

Некоторые из слов, приведенных ниже, имеют прямое значение, не связанное с необходимостью заполнения пауз. К примеру, слово well может значить «хорошо», «отлично»:

This cake looks well! — Этот пирог выглядит отлично!

А может использоваться как слово, заполняющее паузу для обдумывания ответа, наподобие нашего «ну»:

I can offer you… well… two hundred dollars. — Я могу предложить вам… ну… двести долларов.

Эта разница интересно обыграна в сериале «Community». Ширли использует слов-паразиты, а Пирс поправляет ее.

— Okay. These brownies are, uh — Так вот, эти пирожные, они, ээ…

— Uh! — Ээ!

— They, um — Они… нуу…

— Um! — Ну!

— These brownies are delicious. They taste like — Эти пирожные вкусные, на вкус вроде…

— Like! — Вроде!

— That’s not a filler word! — Это не слово-паразит!

В этой сценке подразумевается, что у слова like есть обычное значение «как» (сравнительный союз) и «паразитическое» — «вроде», «как бы». Ниже все слова разъясняются именно в тех значениях, которое они имеют, когда используются для заполнения пауз.

1. Well — ну, что ж, итак

Возможно, самое популярное слово для заполнения пауз. С помощью well заполняют как вынужденные паузы (нужно подумать), так и тактические (нужно произвести какой-то эффект). Например, с помощью well можно:

  • Взять паузу на обдумывание ответа:

— Sir, is that your gun in the car? — Сэр, это ваш пистолет в машине?

Well… No, I guess someone else left it there. — Ну… Нет, я думаю, кто-то другой его там оставил.

  • Показать собеседнику, что вы обдумываете ответ, даже если это не так:

Well… okay, I’ll sell my bike for 20 dollars. But just because we are neighbours. — Ну… хорошо. Я продам велик за 20 долларов. Но только потому, что мы соседи.

  • Сделать паузу в целях выразительности:

— Good work! — Хорошая работа!

Well, it was easy. — Ну, это было просто.

  • Прервать неловкую паузу в разговоре.

Well! Let’s open the champagne! — Что ж! Давайте откроем шампанское!

2. Like — вроде, как бы, где-то

Like — это слово-паразит, которым часто злоупотребляют подростки, оно используется, когда есть неуверенность в чем-то, аналогично нашим вроде, как бы, где-то.

— That lady has like ten cats. — У этой дамочки где-то кошек десять.

Неуверенность — это не обязательно незнание точного количества, как в примере выше. Слово like может проскакивать часто просто потому, что говорящий думает, что сказать дальше.

— He was like, about the same age as me, but like, I wasn’t sure what he, like, wanted from me. — Он был вроде где-то моего возраста, но как бы не очень понятно было, чего ему, ну, от меня надо.

3. You see — понимаешь, видишь, видишь ли

Полезное слово, когда вы затрудняетесь что-то объяснить. Русские аналоги: видишь ли, ну…, понимаешь, знаете ли.

— Honey, why does your shirt smell like perfume? — Дорогой, почему твоя рубашка пахнет духами?

You see… I was going to buy you a present! — Видишь ли… Я собирался купить тебе подарок!

4. You know what I mean? / You see what I’m saying? — Понимаешь?

Эту формулу вставляют в разговор, рассказывая какую-нибудь байку, случай из жизни, пересказывая фильм, чтобы убедиться, что собеседнику все понятно, он не потерял нить повествования. По-русски в таких случаях говорят: «понимаешь?»

And she said: «Well, of course you can stay». You see what I’m saying? And I said: «Sure» — И она говорит: «Ну, конечно, можешь остаться». Понимаешь? И я говорю: «Конечно!»

5. You know — понимаешь, ну ты понял

You know можно использовать по-разному

  • Для замены неудобной фразы, слова:

The doctor will ask you to show your… well… you know… — Врач попросит тебя показать… эээ… ну ты понял…

  • В вопросительной форме «You know?» — аналогично «You know what I mean?», то есть чтобы убедиться, что собеседник вас понимает.

A horse walks into a bar, you know? And a bartenter ask her, you know? «Why the long face?» — Заходит лошадь в бар, понимаешь? И бармен ее такой спрашивает, да? «Ты чего так морду вытянула?»

Примечание: в этом древнем анекдоте используется игра слов. Long face = 1) длинное лицо, 2) унылое лицо.

6. I mean — я хочу сказать, я имею в виду, в смысле, то есть

Выражение I mean (я имею в виду) используется, чтобы:

  • Прояснить свою точку зрения

I’ll be glad to help you. I mean, whatever happens just call me. — Я буду рад тебе помочь. В смысле, чтоб не случилось, просто позвони мне.

  • Исправить ошибку, оговорку

She is blonde… I mean, brunette. — Она блондинка… то есть брюнетка

7. Okay / so — ну, ну так, итак, хорошо

С помощью слов okay / so можно начать предложение, показав тем самым, что вы переходите к другой теме или к умозаключению.

So, how was the party? — Ну, как вечеринка прошла?

Okay, if you don’t mind, we’ll get back to work. — Хорошо, если вы не возражаете, мы вернемся к работе.

8. I guess — кажется, может, вроде

I guess придает предложению оттенок неуверенности. В русском языке с той же целью используются слова: кажется, вроде, как бы, может и др.

I guess I can park there. — Мне кажется, я могу припарковаться вон там.

I was going to ask you… but … I guess you’re busy now. — Я хотел вас спросить… но, кажется, вы сейчас заняты.

I’m not sure he’s breathing. We need to call a doctor, I guess. — Не уверен, что он дышит. Может, надо врача вызвать?

9. What do you call it — как его там

Буквально: «как это называется». Полностью аналогично русскому выражению «как его там» — фраза, заполняет паузу, возникающую, когда говорящий забывает какое-нибудь название, слово.

My grandson lost his… what do you call it… ipod. — Мой внук потерял свой, как его там, айпод.

10. Or something like that — или что-то вроде того

Добавляется в конце предложения, когда говорящий не очень уверен, что правильно выразил мысль.

Her brother is a marine or something like that. — Ее брат морпех или что-то вроде того.

11. Actually — вообще-то

Как и «вообще-то» в русском языке, actually обычно используют, чтобы начать возражение или выразить мысль, с которой собеседник, предположительно, может не согласиться.

Actually, we need to go. — Вообще-то, нам нужно идти.

12. Um / er / uh — ээ… мм… нуу…

Эканье в английском языке по звучанию почти не отличается от нашего. Но если мы обозначаем его на письме как «ээ» или «мм», то по-английски пишут um, er, uh.

Um, er, I uh thought the project was due tomorrow, not today. — Ээ… мм… нуу… я думал проект надо сдать завтра, а не сегодня.

I think, uh, this dress is, um, nice. — Я думаю, ээ.., это платье, мм.., приятное.

Какие из этих слов могут засорить вашу речь?

При разумном употреблении filler words помогают общению, а при неразумном — любое из них может проявить себя настоящим паразитом. Но я думаю, что лидируют actually, like и эканья (uh, er, um), особенно в речи подростков. Эти словечки могут мелькать через слово по поводу и без. Возьмем предложение:

I think Ben is smarter than Kevin but Kevin is not stupid. — Я думаю, что Бен умнее, чем Кевин, но Кевин не глуп.

А теперь подселим в него паразитов:

Actually, I think Ben is like smarter than Kevin but actually Kevin is like, uh, not stupid. — Вообще, я думаю, Бен как бы умнее Кевина, но вообще, Кевин, ээ, ну, как бы не глупый.

Другие фразы тоже могут испортить речь при чрезмерном употреблении. Мой знакомый, рассказывая что-нибудь, буквально через каждые две-три фразы повторял «You see?» или «You see what I’m saying?», чем очень всех раздражал.

В общем, короче, используйте слова-паразиты умеренно, и все будет как бы нормально! 🙂


Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор блога об английском языке langformula.ru и книги "Как выучить английский язык".

Подпишитесь на новости блога, и вы не пропустите его самых интересных материалов, а также получите мой "Словарь 3000" в подарок!


  • Anton Furs

    Можно вопрос.
    Фраза «why is your shirt smells like perfume?» — не очень понял тут роль глагола IS. Ведь дальше идёт глагол smells, да еще и в форме с ‘s’?

    • Антон, спасибо, что подсказали. Исправил на «Why does you shirt smell like perfume?»