Глагол WILL (WOULD) в английском языке

Глаголы will would

Глагол will (would — в прошедшем времени) — является одним из самых употребительных глаголов в английском языке и служит в большинстве случаев для построения форм будущего времени.

Глагол will имеет только две формы: will и would. Обе формы не являются смысловыми глаголами, то есть сами по себе не обозначают какое-то действие, а поэтому вне контекста не переводятся.

Читайте также:

Содержание:

Глагол will может использоваться как вспомогательный и модальный.

Вспомогательный глагол WILL

В качестве вспомогательного, глагол will/would нужен в двух случаях: для построения будущего времени и условных предложений. Глагол выполняет чисто техническую, вспомогательную функцию построения грамматической конструкции, не добавляя в предложение особого смысла или эмоционального оттенка.

1. Образование будущего времени

Вспомогательный глагол will используется для образования будущего форм времени всех видовременных форм глагола, самый простой пример — Future Simple, простое будущее время. Will ставится перед смысловым глаголом, который в простом будущем времени используется в начальной форме, без окончаний.

He will move to the capital. — Он скоро переедет в столицу.

I will come to see you tomorrow. — Я приду навестить тебя завтра.

Глагол would используется для образования формы «будущее в прошедшем» (Future in the Past).

He said that he would move to the capital soon. — Он сказал, что скоро переедет в столицу.

I said that I would come to see you. — Я сказал, что приду навестить тебя.

2. Образование условных предложений

Подробнее об условных предложениях читайте здесь: http://langformula.ru/english-grammar/conditional.

Глагол will используется в условных предложениях первого типа:

If I find the phone number, I will call him. — Если найду номер телефона, я ему позвоню.

If you help me, I will not forget it. — Если ты поможешь мне, я не забуду этого.

Глагол would нужен для построения форм сослагательного наклонения в условных предложениях второго и третьего типа:

If I were you, I would think twice. — Я бы на твоем месте подумал дважды. (первый тип)

If you had betrayed me, I would have not forgiven you. — Если бы ты меня предал, я бы не простил тебя. (второй тип)

Модальный глагол WILL

В отличие от вспомогательного, модальный глагол will добавляет к высказыванию отношение говорящего к действию. Иначе говоря, здесь речь идет не просто о будущем времени, а о придаче выражению эмоциональной окраски.

1. Решимость, уверенность в совершении действия.

I will take what is mine. — Я заберу то, что принадлежит мне.

I will not surrender. — Я не сдамся.

2. Уверенность в совершении действия другим лицом, угроза.

You will release the prisoners. — Вы отпустите пленников.

You will accept our offer. — Вы примите наше предложение.

They will give us what we want. — Они отдадут нам то, что мы хотим.

3. Вежливая просьба или вопрос, просьба в вопросительной форме.

Will you write your name here? — Не могли бы вы написать ваше имя здесь?

Will you give me a hand? — Не мог бы ты мне помочь?

Will you marry me? — Ты выйдешь за меня замуж?

Вопросы можно задать и с would — они будут звучать мягче, вежливее и с меньшей уверенностью.

Would you help me with my car? — Ты не мог бы помочь мне с моей машиной?

4. В отрицательных предложениях — упорство в совершении действия.

This man will not stop. — Этот человек все никак не остановится.

The window will not open. — Окно все никак не откроется.

5. Упорное нежелание чего-то делать в прошлом

Это значение присуще только прошедшему времени, поэтому используется would.

I told you you not to take my car but you wouldn’t listen! — Я же говорил тебе не брать мою машину, но ты же не слушал!

Why she had to go? I don’t know, she wouldn’t say. — Почему она должна была уйти? Я не знаю, она бы ни за что не сказала.

6. Повторяющееся действие в прошлом (с глаголом would)

В таких выражениях часто присутствует оттенок ностальгии.

That old actor would sit and rewatch his old movies for hours. — Этот старый актер частенько сидел и пересматривал свои старые фильмы часами.

Will и Shall

В старых учебниках английского можно прочитать, что наряду с глаголом will в качестве вспомогательного (не путать с модальным) для образования форм будущего времени в 1-ом лице единственного и множественного числа используется shall.

I shall go. — Я пойду.

We shall go. — Мы пойдем.

В современном английском языке shall как вспомогательный уже практически не используется, можно смело говорить I will go, We will go.

Однако shall используется как модальный глагол, то есть для выражения отношения говорящего к действию. Вот примеры таких случаев:

1. Вопрос с целью получить инструкцию, распоряжение (в предложениях от первого лица):

Shall I bring you water? — Мне принести тебе воды?

Shall I go? — Я пошел?

Shall I call you the manager? — Позвать вам менеджера?

2. Угроза, обещание (обращение ко второму, третьему лицу)

This is the last warning. You shall bring me the money. — Это последнее предупреждение. Ты принесешь мне деньги.

I’m fired. My boss shall regret his decision. — Я уволен. Мой босс пожалеет о своем решении.

3. Долженствование, обязательство выполнить действие (как правило, в официальных документах, договорах)

The contractor shall provide them with housing. — Подрядчик обязан обеспечить их жильем.

Примечание: У глагола shall тоже есть форма прошедшего времени — should, подробнее об употреблении should в качестве модального глагола написано в статье «Модальные глаголы в английском языке.»

Will или Going to?

Намерение совершить действие в будущем можно выразить не только с помощью will, но и используя оборот to be going to. В употреблении этих двух способов много тонких нюансов, зависящих от ситуации, контекста, интонации. Но наиболее общее правило такое:

  • will — выражение уверенности в совершении действия, что-то вроде «я СДЕЛАЮ это», «это ПРОИЗОЙДЕТ».
  • to be going to — запланированное, предполагаемое действие, обычно в ближайшем будущем, что-то вроде «я СОБИРАЮСЬ сделать это».

I will tell my girlfriend the truth tonight. — Сегодня вечером я СКАЖУ своей девушке всю правду.

I am goint to tell my girlfriend the truth tonight. — Сегодня вечером я собираюсь рассказать своей девушке всю правду.

Другие случаи использования will и to be going to:

Will To be going to
Решение совершить действие в будущем принято в момент речи: Решение совершить действие в будущем принято до момента речи (запланировано):
— There’s no milk. — Молоко закончилось.
— Really? I’ll go and get some. — Правда? Тогда я пойду куплю.
— There’s no milk. — Молоко закончилось.
— I know. I’m going to go and get some when this TV show finishes. — А я знаю. Я пойду куплю молока, когда передача закончится.
Предсказание будущих событий, основанное на мнении: Предсказание будущих событий, основанное на том, что в настоящем есть что-то указывающее на эти события:
— I think the cop will spot us. — Я думаю, коп нас заметит. — The cop has got a flashlight! He is going to spot us. — У копа фонарик! Он нас заметит.

 


Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор блога об английском языке langformula.ru и книги "Как выучить английский язык".

Подпишитесь на новости блога, и вы не пропустите его самых интересных материалов, а также получите мой "Словарь 3000" в подарок!


  • Anton Furs

    «Why she had to go? I don’t know, she wouldn’t say» — хих, да это же из песни Yesterday )).

    Обнаружил небольшую опечатку:
    I am goint to the (должно быть to tell) my girlfriend the truth tonight.

    И еще у меня возник вопрос.
    Просьба: «Will you give me a hand? — Не мог бы ты мне помочь?»
    Но ведь это совпадает с обычным вопросом в будущем времени. То есть «ты мне поможешь?». Как же различить где простой вопрос, а где вежливая просьба. Спасибо.

    • Спасибо, исправил) Строчка из песни, кстати, не совсем правильная с точки зрения грамматики, ведь правильно было бы: Why did she have to go? Но для песен это в порядке вещей))

      Как и в русском языке, вопрос от просьбы (или мб даже приказа) можно отличить по контексту и интонации.

      • Anton Furs

        по поводу не совсем правильной грамматики… да… заметил, и не только песни, но и фильмы тоже порой. Это сейчас так принято, например, задавать вопрос: «You hear me?» вместо «Do you hear me?» Может не париться и говорить проще, глядишь сойду за грамотного? )). Ведь язык эволюционирует, изменяется… возможно лет через 5-10 мы его уже не узнаем, многое упростится. Ещё один шаг к глобализации и уменьшению языкового барьера).

        • Лучше, конечно, изучить сначала как правильно, а потом уже упрощать речь вслед за нейтив-спикерами) Я попозже планирую написать статью о неправильностях разговорного английского.

          • Anton Furs

            было бы неплохо, будет полезная статья )). говорить неправильно я конечно и сам могу, но хочется знать, как делать это «правильно», чтобы за своего сойти 🙂

          • Правильно говорить неправильно наверное труднее, чем говорить просто правильно)

          • Anton Furs

            кстати походу мы с вами ошиблись. Меня вдруг осенило, что в строчке «Why she had to go I don’t know» возможно и нет никакого вопроса, то это вполне может быть утверждением. Ну из серии «я не знаю кто это» — i don’t know who it is (а не is it).

          • Александр Лысенко

            Exactly. Bingo. Именно поэтому «You hear me?». Адресант не сомневается, что его слышат.