Косвенная речь в английском языке

Косвенная речь в английском языке

Содержание:

  1. Прямая и косвенная речь в английском языке.
  2. Переход прямой речи в косвенную (повествовательное предложение).
  3. Вопросительное предложение в косвенной речи.
  4. Повелительное предложение в косвенной речи.

Прямая и косвенная речь в английском языке

В разговорной и письменной речи часто возникает необходимость передать слова другого человека, это можно сделать двумя способами:

  1. Прямая речь – высказывание другого лица передается дословно, точной цитатой. В английском языке, как и в русском, прямая речь на письме заключается в кавычки.
  2. Косвенная речь – слова передаются в пересказе, в виде придаточных предложений.

Например:

Прямая речь Косвенная речь

He said, “I was in bad mood.”

Он сказал: «Я был в плохом настроении».

He said that he was in bad mood.

Он сказал, что был в плохом настроении.

Прямая речь представляет собой отдельное предложение, заключенное в кавычки. Оно может быть повествовательным, вопросительным, повелительным. В плане пунктуации, как вы можете видеть из примера выше, есть небольшие отличия от прямой речи в русском языке:

  1. Перед прямой речью в английском языке ставится запятая, а не двоеточие.
  2. В конце прямой речи точка ставится перед закрывающей кавычкой, а не после.
  3. В английском языке используются «верхние кавычки».

Переход прямой речи в косвенную (повествовательное предложение)

Для начала вспомним, как строится косвенная речь в русском языке.

В русском языке, когда мы хотим перевести прямую речь в косвенную, мы опускаем кавычки, добавляем союз «что» и как бы пересказываем от третьего лица содержание прямой речи.

Прямая речь Косвенная речь
Виктория сказала: «Я так не думаю». Виктория сказала, что она так не думает.

Как видите, мы заменили по смыслу местоимение «я» на «она», а глагол «думаю» на «думает», чтобы косвенная речь не звучала как цитата, как речь от первого лица.

В английском языке прямая речь переводится в косвенную примерно так же.

Прямая речь Косвенная речь
Victoria said, “I don’t think so.” Victoria said that she did not think so.

 

Главное отличие в том, что между главной и придаточной частью предложения соблюдается согласование времен (см. п. 6 ниже).

Вот какие изменения происходят при переходе прямой речи в косвенную.

  1. Опускаются кавычки, убирается запятая перед прямой речью.
  2. Добавляется союз that, вводящий придаточное предложение с косвенной речью (she did not think so). В разговорной речи союз that часто опускается: Victoria said (that) she didn’t think so.
  3. Личное местоимение меняются по смыслу. В примере выше, например, мы заменили I на she, поскольку говорим о Виктории от третьего лица.
  4. Если в главном предложении глагол, вводящий прямую речь, стоит в настоящем или будущем времени, то глагол в придаточном не меняется.
Прямая речь Косвенная речь

He says,“I was wrong.”

Он говорит: «Я был неправ».

He says that he was wrong.

Он говорит, что был неправ.

They will say, “We are glad to see you.”

Они скажут: «Мы рады вас видеть».

They will say that they are glad to see you.

Они скажут, что рады вас видеть.

  1. Если в главном предложении глагол, вводящий прямую речь, стоит в одном из прошедших времен, то в косвенной речи в придаточном предложении глагол изменяется в соответствиями с правилами согласования времен, то есть принимает соответствующую форму прошедшего времени. То есть если в прямой речи было Present Simple, время меняется на Past Simple; если было Present Perfect, меняется на Past Perfect; если Present Continuous, меняется на Past Continuous. Если же в прямой речи было будущее время, оно меняется с помощью глагола would на соответствующую форму «будущее в прошедшем» (Future in the Past).
Прямая речь Косвенная речь
Present Simple → Past Simple

Anna said, “I work as a sales manager.”

Анна сказала: «Я работаю менеджером по продажам».

Anna said that she worked as a sales manager.

Анна сказала, что работает менеджером по продажам.

 Present Continuous → Past Continuous

Martin said, “I am working on an interesting project.”

Мартин сказал: «Я работаю над интересным проектом».

Martin said that he was working on an interesting project.

Мартин сказал, что работает над интересным проектом.

 Present Perfect → Past Perfect

Lily said, “I have discussed my working schedule with my supervisor.”

Лили сказала: «Я обсудила график работы с моим руководителем».

Lily said that she had discussed her working schedule with her supervisor.

Лили сказала, что обсудила график работы с ее руководителем.

 Future Simple Future in the Past (will меняется на would)

He told me, “You willl never getpromoted.”

Он сказал мне: «Тебя никогда не повысят».

He told me that I would never getpromoted.

Он сказал мне, что меня никогда не повысят.

  1. Если глагол, вводящий прямую речь, употреблен в прошедшем времени, в косвенной речи модальные глаголы must, can, may меняются на соответствующие формы (или синоним, как must) прошедшего времени: must – had to, can – could, may – might. Глаголы should, ought не изменяются.
Прямая речь Косвенная речь

My father said, “You should think of your future.”

Мой отец сказал: «Тебе следует подумать о моем будущем».

My father said that I should think of my future.

Мой отец сказал, что мне следует подумать о моем будущем.

  1. Если глагол to say в главной части предложения используется без прямого дополнения, то в косвенной речи он не меняется. Если с дополнением, например “she said to me”, то в косвенной речи меняется на глагол to tell.
Прямая речь Косвенная речь

She said to me, “You are lucky.”

Она сказала мне: «Ты везучий».

She told me that I was lucky.

Она сказала мне, что я везучий.

  1. Как и в русском языке, в прямой речи меняются по смыслу указательные местоимения и наречия времени, если этого требуют обстоятельства.
Прямая речь Косвенная речь
this, these (этот, эти) that, those (тот, те)
here (здесь) there (там)
now (сейчас) then (тогда)
today (сегодня) that day (в тот день)
tomorrow (завтра) the next day (на следующий день)
yesterday the day before (задень)

Пример:

Прямая речь Косвенная речь

Maria said, “I lost my keys here.”

Мария сказала: «Я потеряла здесь свои ключи».

Maria said that she lost her keys there.

Мария сказала, что потеряла там свои ключи.

Такая замена уместна, если Мария потеряла ключи на заправке, а рассказывается об этом уже дома. Соответственно уместно будет сказать, что она потеряла ключи «там», а не «здесь», потому что «здесь» уже будет значить «дома», то есть в месте, где происходит разговор.

Однако если Мария потеряла ключи на заправке и разговор тоже идет на заправке, то можно сказать так: “Maria said that she lost her keys here.”

Вопросительное предложение в косвенной речи

Если прямая речь является вопросительным предложением, то в косвенной речи оно становится придаточным, при этом в нем используется прямой порядок слов и опускается вопросительный знак.

Общие вопросы (начинающиеся с вспомогательного или модального глагола) вводятся в предложение союзом if или whether, оба союза соответствуют в данном случае частице «ли» в русском языке.

Прямая речь Косвенная речь

Jane asked me, “Can you do me a favour?”

Джейн спросила меня: «Ты не мог бы оказать мне услугу?»

Jane asked me if (whether) I could do her a favour.

Джейн спросила меня, могу ли я оказать ей услугу.

He asked me, “Do you speak Spanish?”

Он спросил меня: «Вы говорите по-испански?»

He asked me if (whether) I spoke Spanish.

Он спросил меня, говорю ли я по-испански.

Если ответ краткий (yes, I do), он присоединяется союзом that без слов yes и no.

Прямая речь Косвенная речь

He asked her, “Do you like cats?”

She answered, “No, I don’t.”

Он спросил у нее: «Вы любите кошек?»

Она ответила: «Нет, не люблю».

He asked her if (whether) she liked cats.

She answered that she didn’t.

Он спросил у нее, любит ли она кошек.

Она ответила, что не любит.

Специальные вопросы (начинающиеся с вопросительных слов) вводятся вопросительными словами.

Прямая речь Косвенная речь

He asked me, “What is your name?”

Он спросил меня: «Как вас зовут?»

He asked me what my name was.

Он спросил меня, как меня зовут.

He asked Monica, “Where do you live?”

Он спросил Монику: «Где вы живете?»

He asked Monica where she lived.

Он спросил Монику, где она живет.

Повелительное предложение в косвенной речи

Если прямая речь выражена повелительным предложением, при переводе ее в косвенную речь происходят изменения.

  1. Если прямая речь выражает приказание, глагол to say (сказать) заменяется глаголом to tell («приказать», «сказать» в значении «велеть») или to order (приказать).
  2. Если прямая речь выражает просьбу, то to say заменяется на to ask (просить).
  3. Перед глаголом в повелительном наклонении добавляется частица “to” (иначе говоря, повелительное наклонение заменяется инфинитивом). При отрицании добавляется частица “not” перед “to”.
Прямая речь Косвенная речь

She said to him, “Tell me the truth.”

Она сказала ему: «Расскажи мне правду».

She told him to tell her the truth.

Она сказала (велела) ему рассказать ей правду.

She said to him, “Tell me a story, please.”

Она сказала ему: «Расскажи мне какую-нибудь историю, пожалуйста».

She asked him to tell her a story.

Она попросила его рассказать какую-нибудь историю.

We warned them: “Do not feed the animals.”

Мы предупредили их: «Не кормите животных».

We warned them not to feed the animals.

Мы предупредили их, чтобы они не кормили животных.

 


Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор блога об английском языке langformula.ru и книги "Как выучить английский язык".

Подпишитесь на новости блога, и вы не пропустите его самых интересных материалов, а также получите мой "Словарь 3000" в подарок!