Деньги на английском языке: слова и выражения, которые вам пригодятся

Деньги на английском языкеДеньги — настолько важная часть повседневной жизни, что в любом языке им отведено немало слов, выражений, о них сложено много пословиц, поговорок, загадок, денежная тематика прочно засела в идиомах. Но в учебниках этой теме обычно уделяется мало внимания, хотя, если вы путешествуете, то о деньгах на английском языке говорить придется чаще, чем о культуре, истории, литературе и прочих высоких материях.

В этой подборке я приведу полезные слова и интересные выражения на тему денег. Как обычно в рубрике «Английские слова по темам», слова приведены в виде карточек, списка и PDF-файла для распечатки (картонные карточки).

Содержание:

Английские слова на тему «Деньги, финансы»

Скачать PDF

money деньги
cash наличные
to pay платить
payment оплата
price цена
cost стоимость
charge плата
fee плата
price tag ценник
fine штраф
to spend money тратить деньги
to waste money тратить деньги понапрасну
to borrow money занимать деньги (брать в долг)
to lend money занимать деньги (давать в долг)
to save money экономить деньги (беречь, копить)
to make money зарабатывать деньги
change сдача (обмен)
small change мелочь
bill купюра
coin монета
cheque (check) чек
receipt чек (при покупке)
credit card кредитная карта
debit card дебетовая карта
wallet бумажник
purse кошелек (сумочка)
ATM банкомат
bank банк
to deposite money (to pay in) вносить деньги на счет
to withdraw money снимать деньги со счета
bank account банковский счет
transaction транзакция
billing address адрес для выставления счетов
payday день зарплаты
salary (wages) зарплата
paycheck зарплатный чек
debt долг
cashier кассир (в магазине)
teller кассир (в банке)
credit кредит
currency валюта
to exchange currency обменивать валюту
exchange rate курс обмена валюты
loan ссуда
mortgage ипотека
pension пенсия

Выражения о деньгах на английском языке

Скачать PDF

  • to pay the bills — буквально: оплачивать счета, более широко: обеспечивать себя.

I gotta find a job to pay the bills. — Я должен найти работу, чтобы обеспечивать себя.

  • be loaded — иметь много денег.

My uncle is loaded so he always buys us awesome presents. — У моего дяди много денег, поэтому он всегда покупает нам потрясающие подарки.

  • be broke – быть без гроша в кармане.

I’ve wasted off my money. I’m broke. – Я растратил все деньги, я разорен.

  • make a killing — зарабатывать много денег.

My sister made a killing working it the oil industry. — Моя сестра заработала много денег в нефтяной промышленности.

  • make ends meet — иметь достаточно денег на жизнь, сводить концы с концами.

I lost my job and I’m having a hard time making ends meet. — Я потерял работу и едва свожу концы с концами.

  • hand to mouth — жить бедно, едва перебиваться.

Since I lost my job I’ve had to live hand to mouth. — С тех пор, как я потерял работу, я с трудом перебивался.

  • put in your two cents — выражать свое мнение, вносить свои пять копеек.

Let me put in my two cents. — Позвольте мне выразить свое мнение.

  • on the house – за счет заведения (в барах, ресторанах)

This beer is on the house. — Это пиво за счет заведения.

  • tighten your belt – затянуть поясок.

Another fine?  I’ll have to tighten my belt this month! — Еще один штраф? Придется затянуть поясок в этом месяце.

  • be on the breadline — жить впроголодь, на грани выживания

Due to the recent crisis, there are more people on the breadline than
ever before. — Из-за недавнего кризиса, сейчас на грани выживания больше людей, чем когда-либо.

  • other side of the coinдругая сторона медали.

The house is lovely and spacious, but the other side of the coin is that it is far from shops and schools. — Этот дом прекрасный и просторный. Но есть и другая сторона медали: он слишком далеко от магазинов и школ.

  • at all costs – любой ценой.

Are sure you want to win at all costs? — Ты уверен, что хочешь победы любой ценой?

  • keep your head above water – держаться на плаву, финансово выживать.

Business has been slow, but we’ve managed to keep our head above water. — Дела идут неважно, но мы держимся на плаву.

  • keep the wolf from the door — перебиваться, бороться с нищетой, иметь достаточно денег только на базовые нужды: еду, крышу над головой.

In order to keep the wolf from the door, you need to have enough money to buy food and other essentials. — Чтобы хоть как-нибудь перебиться, тебе нужно достаточно денег на еду и вещи первой необходимости.

  • look like a million dollars — отлично выглядеть, выглядеть на миллион.

With a new hairstyle she looked a million dollars! — С новой прической ты превосходно выглядишь!

  • lose your shirt — лишиться всего, остаться без штанов.

He lost his shirt gambling. — Он остался без ничего, играя в азартные игры.

  • have money to burn — иметь «лишние» деньги, которые можно легко спустить.

A fur coat is no problem for Molly. She’s got money to burn! — Шуба для Молли не проблема. У нее полно лишних денег.

  • be paid peanuts — получать гроши.

Jenny has a very interesting job, but she’s paid peanuts. — У Дженни очень интересная работа, но платят там гроши.

  • throw money at — пытаться решить проблему, бесполезным вливанием денег, не пробуя другие способы.

The social problems cannot be solved just by throwing money at it. — Общественные проблемы нельзя решить только за счет денег.

  • it’s a highway robbey! — это грабеж (невыгодная сделка).

You paid $200 for that?  It’s a highway robbery! — Ты заплатил за это 200 долларов? Да это же грабеж!

  • it’s a steal! — купить за бесценок, выгодная сделка, дешевое приобретение.

I got this bike at a garage sale and it was only 5 bucks! That’s a steal! — Я купил этот велик на гаражной распродаже, он стоил всего 5 баксов. Даром достался!

  • chip in — скинуться, сложиться деньгами.

I’m gonna order a pizza. Let’s chip in. — Я закажу пиццу, давайте скинемся.

  • on me — я заплачу (как правило, когда речь идет о счете в баре, кафе и т. д.)

— Let me see the check… — Дай-ка я взгляну на чек…

— Don’t worry about it. This is on me. — Не беспокойся, я заплачу. 

Примечания

  1. Слово money — единственного числа, формы множественного числа нет. Например: There is no money — Здесь денег нет.
  2. Слова borrow и lend имеют противоположные значения, в русском языке им соответствует одно слово «занимать»: I borrowed some money. — Я занял немного денег (взял в долг); Can you lend me some money? — Не могли бы вы занять мне немного денег? (дать в долг).

3. Разница между price, cost, charge, fee.

Эти слова имеют схожие значения.

  • Price — цена товара в магазине: What’s the price of this pillow? — Сколько стоит эта подушка?
  • Cost имеет разные значения.
    • Цена, стоимость — What’s the cost of this pillow? — Сколько стоит эта подушка?
    • Расходы, стоимость: High cost of production — Высокая стоимость производства.
    • Цена, стоимость в фигуральном значении: Victory at all costs — Победа любой ценой.
    • В качестве глагола to cost значить «стоить»: How much does this pillow cost? — Сколько стоит эта подушка?
  • Charge — очень многозначной слово, но в данном контексте может значить:
    • плата, взимаемая за что-то, обычно услугу. Например: Bank charge — Плата, взимаемая банком за операции.
    • расходы, затраты: The charges amounted $300 — Расходы составили 300 долларов.
    • Глагол to charge — назначать цену: Jack charged 50 bucks for his bike — Джек выставил цену своему велосипеду в 50 баксов.
  • Fee — гонорар, плата, вознаграждение, получаемые за определенную работу или услугу: I’ll help you. $100 is my fee. — Я вам помогу. Мое вознаграждение составит 100 долларов.

Сергей Ним

Меня зовут Сергей Ним, я автор блога об английском языке langformula.ru и книги "Как выучить английский язык".

Подпишитесь на новости блога, и вы не пропустите его самых интересных материалов, а также получите мой "Словарь 3000" в подарок!


  • Alex Morozov

    Cергей, спасибо за статью! Исправьте, пожалуйста: it’s a steal — это не грабеж, а наоборот, выгодная сделка. Очень дешево, другими словами. Грабеж в плане покупки — это highway robbery. Причем в обе стороны, например, когда покупатель требует супер-скидку (drives a hard bargain).

    • Спасибо за замечание! Я исправил и про robbery тоже дописал)

  • zhyhar

    Поправьте:

    кассив (в банке) — кассиР

    mortrage — mortGage

    Непонятное место:
    of fal lmy (I’ve wasted of fal lmy money)

    • Спасибо, исправил! Там было «wasted off» с жутчайшей опечаткой)